有奖纠错
| 划词

Seul vous pouvez vraiment voir à travers mon chagrin de mon anxiété.

只有你能真正悲伤我不安。

评价该例句:好评差评指正

Les promesses ne peuvent être tenues que s'il existe une forte volonté politique d'aller jusqu'au bout.

只有当人们怀有事物强烈政治愿望时,才能够实可以实目标。

评价该例句:好评差评指正

La situation en matière de sécurité demeure précaire, et nous devons mener à bien le processus entrepris au Timor oriental.

安全局势仍是暂时,我们必东帝汶情况。

评价该例句:好评差评指正

Toute manoeuvre tendant à habiller cette question d'oripeaux écologiques n'est qu'une piètre fabrication dont l'évidence n'échappe en fin de compte à personne.

给这一问题披上环境外衣任何企图都是最终人人都能低劣手法。

评价该例句:好评差评指正

Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.

敏感来自于能,对神秘,秘密异常敏锐,你能他人外表之外潜藏世界。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


leucogranodiorite, leucogranophyre, leucogrenat, leucoma, leucomanganite, leucome, leucomyélite, leucone, leuconychie, leucopédèse,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国影坛男星

C'est elle qui a compris ce qui se tramait, etc.

事情的真相。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Elle avait eu le temps d'observer Lousteau.

她早已斯托。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Ron semblait deviner ce qui se passait dans la tête de Harry.

罗恩似乎了哈利的内心。

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Et vous avez voulu percer la question de la fin de l'animal.

您之前想要动物死亡的问题。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Celui qui sait cela voit toute l’ombre.

能够回答这些问题的,他就会人间的黑暗。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

J'étais la seule à la voir telle qu'elle était: un monstre !

有我一个人,算是把她了:十足一个怪物!

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il fixait Fudge d'un regard dur, comme si c'était la première fois qu'il le voyait vraiment.

他犀利地盯着福吉,似乎第一次清清楚楚地了他。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, Virginie, qui semblait lire en elle, lui faisait honte de ses vilaines pensées. Pourquoi tremblait-elle ?

然而,维尔吉妮像是了她的心,笑话她为何有这般非分的头?她为何这样心神不定?

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Je n’avouerais jamais cela qu’à l’homme… qui lirait jusqu’au fond de mon âme !

“除了能我心的那个… … 男人外,我是永远也不会说的!”

评价该例句:好评差评指正
法语悦读外刊 · 第七期

La lecture des Armoires vides et de L'Evénement (sur l'avortement clandestin de l'autrice en 1963) a pu être déterminante.

阅读《清空》和《记忆无非彻底的一切》(关于作者 1963 年的秘密堕胎)这两本小说得以决定性的影响。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Je me suis remémorée chaque détail de toi, pas parce que tu me manquais, mais pour percer tes véritables pensées.

我都一次次回忆你的每一细节,不是为了是想你真实的想。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

L’inconnu fixa sur le jeune homme un de ces regards qui plongent au plus profond du cœur et de la pensée.

陌生人用那能人的心的目光盯着这个青年人。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Comme pour ton père. Je le respectais profondément, mais je dois reconnaître que jusqu’à la fin je ne suis pas arrivé à le cerner.

就像你父亲,我敬佩他,但得承认,到最后也没有他。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

C'est parce que j'ai patrouillé tout autour en supprimant à coups de sortilèges tous les obstacles que je voyais à travers la haie d'enceinte.

“我在迷宫周围巡逻,能外面的树篱,并用咒语把许多障碍从你的路上赶走了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Harry ne voyait pas comment il aurait pu faire pour le découvrir, mais parfois, il avait l'abominable impression que Rogue lisait dans les pensées.

哈利不明白他怎么能知道—— 哈利经常有一种可怕的感觉,似乎斯内普能别人的想。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Ève, avec le tact particulier aux femmes, eut bientôt deviné le caractère des deux frères ; aussi resta-t-elle sur ses gardes en présence d'adversaires si dangereux.

女人自有女人的聪明,夏娃很快就两兄弟的性格,在两个厉害的对手面前格外小心。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il sentait son cœur battre à tout rompre, de fureur contre Cho et d'angoisse à l'idée de ce que Rogue allait encore lui sortir de la tête.

他仍然在生秋·张的气,而且还担心斯内普自己的心,所以心里扑通扑通跳得很快。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Je suis sûr que Krum a tout de suite vu à qui il avait affaire… Il doit être habitué aux flatteries… Où crois-tu qu'ils vont dormir ?

“我敢打赌,克鲁姆一眼就了他是个什么货色… … 我敢说克鲁姆走到哪儿都有人在讨好他、奉承他… … 你们说,他们会睡在什么地方?

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

La trouvaille du romancier a été d’avoir l’idée de remplacer ces parties impénétrables à l’âme par une quantité égale de parties immatérielles, c’est-à-dire que notre âme peut s’assimiler.

小说家的创举在于想到用数量相当的抽象部分,也就是说,用灵魂可以认同的东西来替换灵魂无法的部分。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il n’y aura de sentinelle qu’autant que vous le voudrez bien, dit Dantès qui avait suivi sa pensée à travers la boîte de son cerveau comme à travers un cristal.

要你愿意,立刻就可以一个都没有。”唐太斯说,他本来就在探究他的想,像过水晶球一般一下就了他脑子里的想法。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


leucophyllite, leucophyre, leucoplasie, leucoplaste, leucopoïèse, leucoprécipitine, leucopyre, leucopyrite, leucorragie, leucorragie avec écoulement grisâtre,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接