有奖纠错
| 划词

Beaucoup d’orpailleuses sur le bord… à savoir ce qu’elles peuvent récupérer…Pas de quoi faire fortune, ça se saurait !

河边有很多人在淘金...她们真能淘到吗...肯定发,如果是,别人早眼红啦!

评价该例句:好评差评指正

Les opérateurs téléphoniques en ont gros sur la patate de voir ce nouveau venu créer un modèle fermé qui lui permet de facturer directement des mini-programmes (applications) aux clients.

其他电讯设生产厂商看着这个后起之秀创立封闭的模式,通过销售应用软件直接向客户收取费用,眼红

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


丑角的, 丑角动作, 丑角儿, 丑角语音, 丑剧, 丑类, 丑脸, 丑陋, 丑陋不堪, 丑陋的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第二部

Maintenant c’était Éponine et Azelma qui regardaient Cosette avec envie.

现在轮到爱潘妮和阿兹玛望着珂赛特眼红了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les chasseurs étaient tentés par tout le gibier aquatique, qui établissait là ses quartiers d’hiver.

猎人们看到些到这里来过冬水禽,看得眼红了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Cette épée avait longtemps fait l’ambition de Porthos. Porthos aurait donné dix années de sa vie pour posséder cette épée.

这把宝剑,波托见了就眼红,如果能得到它,就是少活十年他也心甘。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Lady Rufus Israels, elle, savait à merveille qui étaient ces gens qui prodiguaient à Swann une amitié dont elle était jalouse.

鲁弗-以色列夫人众人不同,她很明白万慷慨交往是些什么人,而且十分眼红

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Non pas, répondit-il ; mon ami que voilà, et qui est jaloux de mes vingt francs, me dénoncera si je dis faux.

“不会,”他说,“我在这儿,他看着我二十法郎眼红,我要是说假话,他会拆穿我。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Mais je te l’ai dit, répondit M. Verdurin, c’est le raté, le petit individu envieux de tout ce qui est un peu grand.

“我不早跟你说了吗?”维尔迪兰先生答道,“这家伙不得志,看什么都眼红,都妒忌。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et aussitôt huit épées brillèrent aux rayons du soleil couchant, et le combat commença avec un acharnement bien naturel entre gens deux fois ennemis.

顿时,八柄剑在落日余辉中闪闪发光;仇人相见分外眼红,战斗就这样带着本能激越开始了。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Son cœur, assurément, son propre cœur avait des secrets pour lui ; et ce cœur blessé n’avait-il pas trouvé dans ce doute abominable un moyen de priver son frère de cet héritage qu’il jalousait.

无疑他心,他自己心对他保持了秘密;而这负伤心在这可憎怀疑之中,找到个法子去剥夺这份他眼红弟弟得到遗产。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

À la vérité, Lucien a plus de moyens, plus de talent, plus d'esprit que tous ses envieux, puis il est d'une beauté ravissante ; ses anciens amis ne lui pardonnent pas ses succès, ils disent qu'il a eu du bonheur.

吕西安手腕,能力,聪明,确比所有对他眼红人高出等,再加他长得这样美;他过去看他走红,心里不服,说他是运气好。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


丑事的, 丑态, 丑态百出, 丑闻, 丑闻的, 丑媳妇不怕见公婆, 丑小鸭, , , 瞅见,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接