有奖纠错
| 划词

On l'a couvert d'injures.

人们对他破口大骂

评价该例句:好评差评指正

A cette voix, je lui dis: boisson avril. Après un certain silence, elle éclate enfin et profite de cette minute, jurant comme une charretière.

听到这个声音我就对大包说声愚人节快乐。大包沉会儿后终这剩下的分钟不到的时间破口大骂

评价该例句:好评差评指正

A l’entrée des parkings, les voitures sont fouillées et un miroir est glissé en dessous de l’auto. J’imagine la même chose chez nous… ! Ca n’aurait pas fini de gueuler !

停车场的入口,小轿车同样要接受检查,面反射镜探到车子底部...如果在我们国家...!少不被车主破口大骂!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


具长茎的, 具长尾的, 具子叶的, 具足戒, , 炬木属, , , , 俱乐部,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

D’horribles imprécations s’étaient échappées du canot, qui reprit aussitôt sa marche.

小船上的人,并且立刻继续往前驶

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

L’attitude des camarades l’exaspérait, il en arriva aux insultes directes.

同伴们依然冷漠的态度把他气坏了,他终于

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Glenarvan et les siens s’entre-regardèrent, et Wilson ne put retenir un juron qui lui monta au gosier.

爵士和旅伴们相对无言,只有威尔逊忍不住

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Quand Charles lui raconta, le soir, cette anecdote, Emma s’emporta bien haut contre le confrère. Charles en fut attendri.

夏尔晚上回家讲起件事,气得艾玛个同行。夏尔感激涕零。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Devant la porte, on l’engueula, on l’appela fripouille. Il pleuvait toujours, un petit vent glacé soufflait.

出了店门,众人们便他是个无赖,夜空中一直在下雨,一阵刺骨的微风吹了过

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Mais en voilà de trop, ça n’avance à rien de gueuler des mauvaises paroles à ces braves gens et de vouloir se faire trouer le ventre.

可是样也太过火了,些好人,自己硬要戳破肚子,什么用处也没有。”

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

De là une fièvre de neuf heures, pendant laquelle l’irascible voyageur envoya à tous les diables l’administration des bateaux et des railways et les gouvernements qui toléraient de pareils abus.

我们又熬过了令人着急发狂的九小时,位性急的旅客铁路和汽船的管理方法,也了造成些弊端的政府。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Julien trouva le marquis furieux : pour la première fois de sa vie, peut-être, ce seigneur fut de mauvais ton ; il accabla Julien de toutes les injures qui lui vinrent à la bouche.

于连发现侯爵怒,也许位贵人主平第一次顾不上文雅了,他于连,嘴上什么就什么。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Pour obéir au besoin de bavarder sur leurs intérêts communs, tous les propriétaires de vignobles des hautes et moyennes sociétés de Saumur étaient chez monsieur des Grassins, où se fulminèrent de terribles imprécations contre l’ancien maire.

为了需要对共同的利益唠叨一番,索漠城内所有中上阶级的葡萄园主,都挤在德 ·格拉桑府上,对前任市长

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


剧本, 剧本大纲, 剧本的, 剧本作法, 剧变, 剧场, 剧场的音响效果, 剧场的中途外出票, 剧场回廊, 剧场检票员,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接