Les transports en commun peuvent être utilisés au lieu des véhicules privés, leur impact sur l'environnement étant moindre.
公共交通是代替使用私车的一个途径,可减少环境影响。
Les membres du CCS sont favorables à cette recommandation et conviennent que le système actuel d'établissement des taux de remboursement des frais de voyage en automobile particulière pourrait être simplifié, les procédures actuelles ne semblant pas économiques.
行政首长理事会成员支持这项建议,并一致认,目前确定私车行报销费率的制度可以简化,因现行安排似乎不具成本效益。
Par exemple, à l'ONU et à l'OACI les frais de voyage (kilométrage, péages, etc.) sont remboursés à un seul fonctionnaire par automobile, alors qu'à la FAO et au PAM toute autre personne voyageant dans la même voiture reçoit 20 % du montant applicable.
例如,在联合国和民航组织,仅给私车里的一位行者报销费(里程费、通行费等),而在粮农组织和粮食署,同车里的任何行者获得适用数的20%。
Pour simplifier les procédures de remboursement des frais de voyage en automobile particulière, le Secrétaire général devrait revoir le système actuel fondé sur le kilométrage et adopter un taux standard qui serait appliqué dans le monde entier par les organismes des Nations Unies (par. 45 à 48).
了简化私车行报销手,书长应审查目前的里程制度,以便用全世界联合国系统各组织适用的标准费率取而代之(第45-48段)。
En outre, pour les voyages effectués en automobile particulière à la demande des intéressés, les organisations n'assument aucune responsabilité en cas de perte, de préjudice corporel ou de dommage subi en cours de route, et le fonctionnaire doit prendre ses propres dispositions en matière d'assurance.
此,如果应工作人员的要求乘私车行,各组织不承担途期间的损失、受伤或损害的责任,行者负责自己的保险安排。
Selon le requérant, après la libération du Koweït et le retour dans ce pays de la plupart des voitures particulières qui étaient entrées en Syrie pendant l'invasion et l'occupation, la situation des 3 000 automobiles qui sont restées en Syrie n'a pas été régularisée et on a donc considéré qu'elles avaient été "introduites illégalement".
根据索赔人的资料,在科威特获得解放和在伊拉克入侵和占领科威特期间进入叙利亚的大多数私人车返回科威特之后,停留在叙利亚的3,000辆私人车没有正式注册,因而被认是“走私车”。
Il faut répéter que des procédures bien établies régissent l'accès des membres du personnel de la Force au Karpas, et qu'elles leur ont permis de mener à bien leur mission en uniforme et en utilisant des véhicules officiels, ainsi que de se rendre dans le Karpas à titre personnel, en civil et dans des véhicules banalisés, en dehors des heures de service.
应该重申,对联塞部队人员出入卡帕斯一直有规定程序,既允许他们穿军装乘坐公车执行任务,又允许他们在业余时间穿便服坐私车探亲。
Au cours des années à venir, l'augmentation rapide du nombre de voitures particulières parmi les groupes à revenus moyens et élevés des pays en développement posera un grave problème car elles tendent à évincer les transports en commun comme moyen de transport local, ce qui provoque une augmentation de la pollution atmosphérique, du bruit, des embouteillages et des accidents de la route.
在可预见的将来,一个令人关切的重要问题是,发展中国家和转型期经济国家的中高收入者使用私车的人数迅速增加,他们偏好这种地方运输方式,而随之而来的是更多的空气污染、噪音、交通拥挤和交通事故。
L'ONU et l'OACI ne versent une indemnité de subsistance pour les voyages en véhicule de fonction ou en automobile particulière que si le fonctionnaire parcourt une distance minimale (à l'OACI, l'indemnité est de 100 % pour le fonctionnaire et de 50 % pour les personnes à charge qui ont le droit de voyager avec lui), mais d'autres organismes n'ont pas de règles écrites à ce sujet.
此在联合国和民航组织,对官员行或私车行支付生活津贴以起码的距离条件(在民航组织,申请人获得100%,经批准的受抚养人获得50%,而其他组织则没有相关的书面条例。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。