La nuit qui tombait augmenta les appréhensions.
下降加了恐慌。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中波折。
La vie en se retirant venait d'emporter les désillusions de la vie.
生命流逝,携带着对存在失望。
Car les tendances de la chair s'opposent à l'esprit.
因为肉体躁动与灵魂是背道而驰。
Assez connu. Les arrets de la vie.--o rumeurset visions.
太熟悉.人生决定--不安和希望罢了!
Il y a livres et livres.
书有, 有好有坏。
L'argent a son mérite, je ne trouve d'ennuyeux que les moyens de l'avoir.
金钱有它价值,我感到厌烦只是获取金钱方式。
Youssef Chahine ne nous gratifie plus ni de ses indignations ni de ses enthousiasmes. .
优素福.查汗,再也不能带给我们他愤慨和激情了。
Les écueils que va devoir déjouer la Conférence sont divers.
审议大会面临战。
Il y a des difficultés dont il faut tenir compte.
必须承认有困难存在。
Ils célèbrent la modernité et les conforts qu'elle offre.
他们拥抱现代性及其便利。
Les difficultés exposées plus haut seront ainsi éliminées.
因此,将会消除上述困难。
Tous les gouvernements ont signalé qu'il continuait d'y avoir des problèmes.
各国政府报道仍然面对战。
La confusion qui en est résultée a donné naissance à des spéculations.
由此造成困惑导致猜测。
Elle connut les gros travaux du ménage, les odieuses besognes de la cuisine.
她开始做家务上粗硬工作了,厨房里可厌日常任务了。
Mais comment exprimer cette foule de sensations fugitives que j'éprouvais dans mes promenades ?
然而那些散步时瞬间涌上思绪与感触,要如何才能说清呢?
Le Gouvernement s'est également lancé dans une campagne de provocation.
此外,它还进行了衅。
A ce jour, les autorités ont œuvré dans le sens de ces objectifs.
自此,一直在为此做出努力。
Mais nos efforts en vue du développement restent soumis à des contraintes.
我们发展努力仍面临制约。
Elle concerne aussi des questions de fond.
该决议也涉及实质性问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Beaucoup connaissent à leur sortie du système scolaire des difficultés d'insertion dans la vie professionnelle.
很多人毕业后会面临融入职业社会的种种困难。
– Vous croyez donc que je n'ai fait aucun effort ?
“你以为我就没有做出种种努力吗?”
Elle comprit toutes les apparences singulières de sa maladie.
她明白了德·莱纳夫人的种种离奇的症状。
La mère Liébard, en apercevant sa maîtresse, prodigua les démonstrations de joie.
李耶巴尔的妈妈看见女东家,做出种种欢喜的表示。
La cour, pourtant, ne lui inspirait guère que des idées tristes.
然而,眼前的院子又会引起她种种忧伤的思绪。
Cette raison coupa net aux récriminations du harponneur.
这话把这位鱼叉手的种种指责一下子给堵住了。
Mais je me laisse entraîner à des rêveries qu’il ne m’appartient plus d’entretenir !
我又在种种空想中了.
她开始做种种家务上的粗硬工作了,厨房里可厌的日常任务了。
Ses chansons intimes parlent de chagrins d'amour et des expériences de la vie.
她的歌曲深入浅出,讲述爱情的失落和生活的种种经验。
Pourtant, malgré tous leurs efforts, ils ne parviendront jamais à s'en débarasser complètement.
然而,尽管他们做出了种种努力,却始终无法彻底摆脱它。
On leur donne à gober les légendes, les chimères, l’âme, l’immortalité, le paradis, les étoiles.
我们不妨享以种种传说、幻想、灵魂、永生、天堂、星宿。
Dans ce regard cristallin, des sentiments complexes passèrent comme des nuages à la dérive.
在她纯净的目光中,种种复杂的感情如天上的浮云般掠过。
Cette idée lui sourit ; il la suivit dans tous ses détails.
这个念头很是称心,他便想到种种的细节。
Toutes les conséquences désespérantes de sa décision lui apparurent en même temps.
瞬时之间,他那种决定会引起的种种绝望后果都涌上他的心头。
Ça n'a pas déclenché chez moi une carrière professionnelle de basket pour diverses raisons, évidemment.
很显然,由于种种原因,它并没有我开启篮球职业生涯。
Dans ces derniers moments de doutes affreux, se présentèrent les idées d’orgueil féminin.
就在这充满了可怕疑虑的最后时刻,源于女性骄傲的种种想法浮现出来。
Les arsenaux furent ouverts au commandant Farragut, qui pressa activement l’armement de sa frégate.
各造船厂都给法拉古司令宫以种种便利,帮助他早一天把这艘二级战舰装备起来。
Il apprit alors les aventures d’Harbert, et par quelles séries d’épreuves les colons avaient passé.
他这才知道赫伯特遭到的危险和居民们经历的种种灾难。
Les idées que je me faisais de Paris m’ont empêché d’apprécier cette femme sublime.
我对于巴黎的种种想法使我不能正确地认识这个崇高的女人。
Toutes ces révolutions s’accomplissaient en lui sans que sa famille s’en doutât.
种种转变在他心中已一一完成,但他家里人却一点也没有察觉。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释