Militaire, uniforme un peu trop petit, regard gentil.
军人,身穿窄小的军服,目光和蔼。
De plus, l'étroitesse de leurs marchés financiers limite l'efficacité de la politique monétaire, et la politique budgétaire a moins d'impact parce que les recettes et les dépenses publiques représentent une part plus faible du PIB.
此外,窄小的国内金融市场限制了改变策的范围和效果,而且由于府的收入和支出在国内总产值所占的比例比较低,财策的影响力也比较小。
Les difficultés proviennent des frais élevés de communication et de transport, de l'étroitesse du marché intérieur et du manque d'investissements étrangers directs qui pourraient être le moteur de la croissance nécessaire pour le décollage de l'économie.
各种挑战的起因是交通运输成本昂贵,市场窄小,缺乏外国直接投资者提供为确保经济起飞所必需的增长动力。
Le nombre moyen d'élèves par classe - 30,41 -, relativement bas selon les normes de l'Office, est essentiellement dû au fait qu'un grand nombre d'écoles de l'Office au Liban sont hébergées dans des locaux loués, aux salles de classe exiguës.
按照工程处的标准,平均每间教室容纳30.41个学生的比例相对较低,但这仅仅是由于工程处在黎巴嫩许多学校所租用的校舍的教室过于窄小。
Pour Fidji, qui a une base économique réduite et principalement agricole et qui dépend d'un petit nombre de produits de base, il est particulièrement important que l'on reconnaisse que le commerce est la principale source extérieure de financement d'un développement durable et d'une atténuation de la pauvreté.
为了实现可持续发展和减少贫穷,贸易是最重要的外部发展资金来源,这一认识对于斐济来说特别重要,因为该国的经济基础很窄小,农业占主导位,仅依靠少数几种初级商品。
Nous avons également prêté attention aux appels lancés par plusieurs pays en développement qui souhaitaient, pour le moins, disposer d'un document qui, bien qu'ayant une portée limitée et étant plein de conditions, permettrait de remettre la question du financement du développement à l'ordre du jour de la communauté internationale.
我们认真听取了许多发展国家的请求和呼吁,这些国家很急切希望至少有一项文件,使其范围窄小,条件重重,至少能够将发展筹资问题放到国际议程上。
De plus, d'après l'auteur, lors de la première détention au secret il a été soumis au régime du cachot dans une cellule exiguë sans aération ni condition d'hygiène, et ensuite il a été enfermé dans un cachot dont les dimensions ne lui permettaient pas ni de se tenir debout, ni de s'allonger.
此外,提交人还指出,在与外界隔绝关押的第一阶段,被关在一间没有通风和卫生设施的窄小的惩罚性牢房之;后来又被关在一间窄小到无法直立或躺下的惩罚性牢房。
En outre, les efforts visant à consolider l'équilibre social et culturel, au sein d'une société harmonieuse et pluriculturelle, pourraient être sapés par l'application de stéréotypes et d'étiquettes à certains groupes ethniques, sociaux ou religieux et par le manque de respect envers eux, dans un contexte où les opinions, souvent fondées sur des arguments fallacieux et l'étroitesse d'esprit, se polarisent.
此外,在两极化的言论――往往是根据扭曲的论点并且心胸窄小――使用侮辱种族、社会和宗教群体的陈腔滥调,对于在和谐、多文化社会建立社会和文化平衡的努力可能无济于事。
Il affirme que, d'après ce rapport, le requérant a informé l'Ambassadeur qu'il avait été torturé (il a été passé à tabac par des gardiens de prison) et soumis à des traitements cruels et dégradants (bandeau sur les yeux, emprisonnement cellulaire dans une très petite cellule, privation de sommeil et refus de lui donner les médicaments qu'on lui avait prescrits).
律师争辩说,根据这份报告,申诉人曾经告诉大使说,遭到了酷刑(被监狱看守殴打)以及遭到了残忍的和有辱人格的待遇(被蒙上双眼、单独禁闭在非常窄小的牢房、不给睡眠以及不给配药)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。