有奖纠错
| 划词

Leurs produits d'épargne aident les sociétaires à affronter des imprévus comme les urgences médicales.

金融合作社通过提供储蓄产品,帮助减轻成员面对医疗紧急情况冲击脆弱性,或提供平滑消费。

评价该例句:好评差评指正

La quatrième concerne les versements effectués du fait d'événements tels qu'enlèvements, rançons, détentions ou préjudices causés à des personnes.

第四类是个人遭受绑架、支付赎金、扣押或伤害情况付款。

评价该例句:好评差评指正

Il arrive aussi que réglementer les tarifs pour subventionner certains services comme celui de l'eau ne bénéficie qu'à ceux qui ont déjà accès à ces services.

在通过管理收费补贴供水些服务遇到个问题是,干预行动到头来只是有利于已获得服务机会人,而并未有助于善被排除在服务网络系统之外人。

评价该例句:好评差评指正

Quatrièmement, nous ne soulignerons jamais assez qu'il importe d'apporter le plus grand soin à la préparation des rapports du Secrétaire général consacrés aux enfants et aux conflits armés.

第四,我们要大力强调,在编写秘书长关于儿童与武装冲突问题报告,应该极其谨慎。

评价该例句:好评差评指正

L'accès plus large à l'information qu'elle favorise est particulièrement utile pour remédier aux problèmes liés au commerce illicite, à la tarification des transferts et aux autres distorsions du marché.

在解决涉及非法贸易、制订转帐价格和其他市场扭曲方面问题信息状况特别有用。

评价该例句:好评差评指正

Il recommande donc de considérer ce document comme le fondement d'une nouvelle ère dans la perception de questions délicates telles que celle de l'incitation à la haine raciale ou religieuse.

因此他建议把这协商致通过文件用作处理煽动种族或宗教仇难问题参考。

评价该例句:好评差评指正

De nombreux économistes estiment qu'il est nécessaire que l'État intervienne pour remédier aux défaillances du marché s'agissant notamment des questions d'équité, d'égalité des hommes et des femmes ou de protection de l'environnement.

许多著述都辩说需要国家干预,以弥补市场在处理公平、两性平、环境保护问题不足之处。

评价该例句:好评差评指正

Les travailleurs ont de leur côté droit à un régime d'assurance raisonnable alimenté par voie de cotisations qui couvre leurs besoins en cas d'accident, de maladie, d'invalidité, de vieillesse et de chômage imposé.

劳动者有权在缴纳保险金基础上享受合理保险,以解决在出现事故、生病、残废、老年和非自愿失业情况生活需要。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, le Comité note que les opinions des enfants ne sont pas prises en compte comme il se doit lors de l'élaboration des politiques portant par exemple sur la famille et la justice des mineurs.

但委员会注意到,缔约国在拟订例如家庭和刑事司法方面政策,未能充分考虑儿童意见。

评价该例句:好评差评指正

Il a été proposé que le texte du projet d'article soit examiné dans toutes les langues, pour veiller à ce que des termes cohérents soient utilisés pour désigner notamment les “responsabilités” ou les “obligations” du chargeur.

作为起草事项,有与会者建议应当审查本条草案各语文案文,以便确保在描述托运人“责任”或“义务”事项使用术语相互致。

评价该例句:好评差评指正

Constitue également une exception aux dispositions susmentionnées toute demande ayant pour objet l'application de mesures telles que la confiscation de biens, la perquisition domiciliaire, la filature de personnes, l'interception de correspondance et les écoutes téléphoniques (art. 68).

在请求对象是适用没收财产、登记住地、监视人员、截获邮件和窃听电话措施,上面规定有例外(第68条)。

评价该例句:好评差评指正

Dans des entreprises qui n'étaient pas des coopératives, les travailleurs, qui se trouvaient exposés au risque d'un chômage dû à des licenciements, à la fermeture ou à la délocalisation, ont parfois constitué des coopératives de travailleurs.

也有些实例是,非合作社企业工人实际或可能要面临因裁员、倒闭或搬迁引起失业,他们自己成立了工人自有合作社。

评价该例句:好评差评指正

Le journaliste a conclu en disant que Malaysiakini s'efforçait activement de contribuer à la promotion de l'intégration et de dénoncer les manœuvres des politiciens lorsqu'il s'agissait de questions comme la discrimination dans le climat racial névralgique qui régnait en Malaisie.

Steven Gan 最后说,“今日马来西亚”积极设法促融合,并在马来西亚这样个高度紧张种族环境中,曝光政治家们处理诸如歧视问题阴谋诡计。

评价该例句:好评差评指正

Autrement dit, et de manière très significative, tant que cette région n'a fait qu'écouter et suivre les conseils donnés par le Fonds monétaire international (FMI), entre autres organisations, elle a souffert de malnutrition, de famine et de troubles civils.

换言之,具有非常重要意义是,当整个区域只是听从国际货币基金组织机构意见,它最终会遭受营养不良、饥荒和内乱。

评价该例句:好评差评指正

M. Ahmed-Sambo (Nigéria) félicite le Programme ONU-Habitat des efforts qu'il mène pour résoudre les problèmes liés au surpeuplement, au chômage, au manque d'accès à l'eau salubre et à l'assainissement et à l'absence de services de santé et d'éducation dans les villes.

Ahmed-Sambo先生(尼日利亚)赞扬了人居署在处理过度拥挤、失业、获得安全饮水和卫生途径不足以及城市保健、教育设施缺乏挑战所做努力。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque les décideurs adoptent des mesures pour répondre aux besoins socioéconomiques, humanitaires et sanitaires ou aux aspirations des personnes âgées et des handicapés, ils oublient bien souvent de prendre en considération les différences liées à l'appartenance à un sexe ou à l'autre.

决策者在提出处理社会经济问题、人道主义问题以及健康、老年人和残疾人问题措施,常常没有考虑到因性别产生差别。

评价该例句:好评差评指正

La présence de réfugiés et de déplacés internes peut avoir des effets néfastes sur l'environnement, surtout lorsque les personnes déplacées se trouvent concentrées en grand nombre dans des régions écologiquement fragiles et doivent partager des ressources rares comme le bois de chauffage et l'eau.

难民和失所者存在可能会对环境造成不利影响,特别是当大量流离失所人群集中于生态脆弱地区、共用木柴和水稀缺资源

评价该例句:好评差评指正

On a suggéré qu'il serait préférable de traiter du dommage ou du préjudice dans le cadre de la réparation (puisque la réparation présupposait le dommage) plutôt que dans celui de la qualité pour agir, par exemple en demandant la cessation du fait internationalement illicite.

有些委员认为,最好只在涉及赔偿提到伤害或损害(因为赔偿已预先假设损害存在),在谈到是否有权采取要求停止行动问题,则不必提到。

评价该例句:好评差评指正

Qui plus est, il a été déclaré que la confiance de tiers ne se justifiait que lorsque le document fournissait des preuves concluantes, comme les connaissements négociables, tandis qu'aucune confiance n'était recevable de parties qui acceptaient de prendre un risque en se fondant sur des documents moins sûrs.

另据指出,只有当某书证确实可以证明可转让提单单证存在,要求第三方依赖此种书证,才是合情合理,而对于那些愿意根据不大可靠书证承担风险当事方,则不应过于强调此种依赖。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine; l'un des problèmes majeurs est le manque de données statistiques permettant de définir des politiques dans des domaines tels que l'écart entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, ou encore le passage du secteur informel au secteur formel.

但是,仍然有很多事情要做,而且主要问题是制定消除诸如劳动部门性别差距和非正规经济部门向正规经济部门过度问题政策缺乏所需统计资料。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


烯炔, 烯属侧链苯系烃, 烯属的, 烯属酸, 烯糖, 烯烃, 烯烃键, 烯烃树脂, 烯酮, 烯酮值,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

La revue de presse 2022年8月合集

Elisabeth Borne par exemple, affiche une certaine sérénité en réponse aux attaques de ceux qui comme François Bayrou voulait la débarquer après les législatives.

例如,伊丽莎白·博恩 (Elisabeth Borne) 在回应弗朗索瓦·贝鲁 (François Bayrou) 表现出一定平静,这些希望在立法选举后让她登陆。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


惜老怜贫, 惜力, 惜墨如金, 惜售, 惜阴, 惜指失掌, , 晰虎属, , ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接