Dans les cas examinés, les femmes avaient été brutalement battues et étaient devenues des victimes humiliées, isolées et dépendantes.
在所审查的案件中,妇女遭到粗野的殴打,对孤立的
有依赖性的
害者进行羞辱。
6.3 Les Parties s'engagent à entretenir entre elles un esprit de dialogue permanent basé sur la confiance mutuelle, à s'abstenir de toute attitude belligérante et outrageante et à appeler leurs militants respectifs à adopter des comportements empreints de respect et de retenue.
3.双方承诺彼此维持建立在相互信任基础上的长期对话精神,不采取任何好战
粗野的态度,并要求各自的部队举止有礼,行
克制。
D'après les témoignages des habitants, ces soldats se sont comportés d'une manière sauvage sans aucune justification, tenant des propos insolents, saccageant les meubles de la maison, brisant quantité d'objets, inscrivant les noms de leurs unités militaires sur les murs et volant de l'argent et des objets de valeur.
居民们反映,这些士兵没有任何正当理由,举止粗野,言语傲慢,捣毁房内家具,打碎了很多物品,在墙上刻写部队的名字,抢走钱
有价值的东西。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zola qu'il juge enfermé dans une malle, Flaubert, un sauvage normand, George Sand, un sphinx ruminant, une vache, une nullité de génie, Renan, une tête de veau qui a des rougeurs de fesse de singe, Partial, évidemment, fiable plus rarement.
左拉,他觉得此人像被锁在箱子里;福楼拜,一个粗
诺曼底人;乔治·桑,一个沉思
神秘人物;一头奶牛;一个天才
废物;雷南,一张牛头,却长着猴子般
臀部红晕。帕尔蒂亚尔,显然不可靠,可信
时候更少。