L'article 40 de la Constitution garantit des soins et une protection spéciale à la famille.
《马其顿共法》第40条规定,对家庭给予特别的照顾保护。
En raison de l'entrée en vigueur du régime de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), l'ONUDI devra prêter une attention particulière aux pays en développement afin d'y créer un environnement dans lequel les industries peuvent s'épanouir.
随着世界贸易组织体制的生效,发展中家将要求工发组织给予特别照顾以便创造一种工业能够兴旺的环境。
Des activités récréatives et culturelles doivent être organisées dans tous les établissements (règle 78) et une attention particulière doit être apportée au maintien et à l'amélioration des relations sociales, ainsi qu'à l'aide postpénitentiaire (règles 79 à 81).
一切监所均应提活动(第78条),并应对社会关系的维护改善善后照顾给予特别关注(第79至81条)。
On a donc décidé d'accorder une attention spéciale aux femmes de moins de 38 ans en âge d'avoir des enfants en leur offrant la possibilité de passer des examens médicaux semestriels et en leur procurant des services de contraception.
结果查出了与怀孕没有直接关联的许多其他保健问题,所以卫生部决定对年龄未满38岁的生育年龄妇女给予特别照顾,每年为她们进行两次体检,并提避孕服务。
Pour en bénéficier, elles doivent s'occuper elles-mêmes, à plein temps et convenablement, au minimum d'un enfant âgé de moins de 3 ans (ou de moins de 7 ans s'il présente un handicap sévère de longue durée nécessitant des soins spéciaux) et la résidence permanente des parents et de l'enfant doit se trouver sur le territoire de la Slovaquie.
为了有权领取父母津贴,妇女必须本人全日适当地照管至少一名3岁以下的幼儿(或者一名7岁以下需要给予特别照顾或者需要特殊专门照管的长期严重残疾儿童)以及父母子女的长期住址必须在斯洛伐克领土境内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。