有奖纠错
| 划词

Elle raccommode le coussin d'un fauteuil.

她在缝补靠椅坐垫。

评价该例句:好评差评指正

Cette pauvre femme reprise des chaussettes.

这个穷妇人在缝补袜子。

评价该例句:好评差评指正

Il s’est piqué en cousant.

他在缝补衣服时被针扎了。

评价该例句:好评差评指正

Un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler.

撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。

评价该例句:好评差评指正

Les travaux domestiques : l'approvisionnement du foyer en eau, en combustible et en certaines denrées alimentaires, la préparation des repas et l'entretien des habits et de la maison.

担水砍柴、做饭、缝补衣服修缮房屋。

评价该例句:好评差评指正

Maison Shalom a étendu ses services à l'ensemble de la communauté grâce aux différentes activités qu'elle favorise, comme par exemple l'agriculture, l'élevage, la couture, la mécanique et les divertissements.

沙洛姆之家也通过其所促进的活动向整个社区提供服务,比如农业、牧业、缝补、机乐等。

评价该例句:好评差评指正

Le montant estimatif inscrit à cette rubrique couvrira les dépenses suivantes : personnel temporaire (autre que pour les réunions); heures supplémentaires; services contractuels divers; entretien du matériel spécialisé de sécurité et de bureautique; nettoyage et réparation d'uniformes; communications; fournitures liées à la sécurité et remplacement du matériel de sécurité et de sûreté.

所需非员额经费估计数于提供一般临时人员、加班费、约承办事务、警卫专设备办公室自动化设备维修费、制服清洗缝补、通信费、安保品以及更换安保安全设备。

评价该例句:好评差评指正

Les montants prévus au titre des autres objets de dépense couvriront les postes suivants : personnel temporaire (autre que pour les réunions), heures supplémentaires, services contractuels divers, frais d'entretien liés au matériel spécialisé de sécurité et de bureautique, nettoyage et réparation d'uniformes, communications, fournitures liées à la sécurité et remplacement de matériel de sécurité et de sûreté.

非员额经费估计数于提供一般临时助理人员、加班费、约承办事务、警卫专设备办公室自动化设备维修费、制服清洗缝补、通信费、安保品以及更换安保安全设备。

评价该例句:好评差评指正

Selon la définition de l'OIT, les tâches des employés de maison sont entre autres les suivantes: balayer ou passer l'aspirateur; nettoyer ou cirer sols, portes, fenêtres, meubles et objets divers; laver, repasser et raccommoder le linge de maison, de table et le linge personnel; faire la vaisselle; faire la cuisine et servir repas et boissons; acheter la nourriture et les articles de maison; s'acquitter de tâches connexes; superviser d'autres employés.

根据劳工组织的定义,2 家庭佣工的工作包括:扫地或吸尘;打扫或清洗地板、门窗、家具不同物品并给它们上蜡;清洗、熨烫缝补床单桌布及其他个人家庭品;洗碗;准备烹饪饭菜并上菜上酒;购买食品家庭品;处理相关事项;监督其他工人。

评价该例句:好评差评指正

Suivant la recommandation du Comité, le Gouvernement consacre de plus en plus de subventions à la lutte contre le chômage des femmes au moyen, notamment, de foires à l'emploi, de formation professionnelle à des métiers très demandés, d'activités de conseil d'ordre social et psychologique pour aider les femmes à s'adapter à l'évolution du marché du travail et d'encouragements au travail indépendant et à l'entreprenariat dans des domaines tels que la couture, le tricot, la coiffure, le massage thérapeutique et le raccommodage de vêtements.

具体办法有通过招聘会扩大就业;在需求量大的职业方面提供职业培训;向妇女提供社会心理咨询,以帮助她们适应不断变化的劳动力市场;鼓励她们自营职业,在缝纫、编织、理发、按摩保健以及衣物缝补等领域进行创业。

评价该例句:好评差评指正

Le montant estimatif prévu au titre des autres objets de dépense concerne le personnel temporaire (autre que pour les réunions) et les heures supplémentaires liées au Service de sécurité en période de pointe, les frais de voyage des agents chargés de la protection des hauts fonctionnaires, divers services contractuels, les frais généraux de fonctionnement, y compris les frais de communication, les frais d'entretien du matériel de communication et de bureautique spécialisé, les frais de nettoyage et de réparation des uniformes, ainsi que des fournitures opérationnelles diverses et le remplacement de matériel de sécurité et de sûreté.

非员额项目的估计所需经费于提供一般临时助理人员、工作量高峰时期提供警卫服务的加班费、高级官员警卫人员的旅费、约承办事务一般业务费(包括通信费、警卫专通信设备办公室自动化设备维修费、制服清洗缝补以及业务更换安保安全设备的费)。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


阴凉的地窖, 阴霾, 阴毛, 阴门, 阴门会阴切开术, 阴面, 阴模, 阴谋, 阴谋策动政变, 阴谋策划,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Poisson ajoutait qu’elles devaient désormais savoir faire la cuisine, raccommoder les chaussettes, conduire une maison.

布瓦松接着说今后她们该知道怎样做饭,袜子,还得会料理家务。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle s’était rafistolé une petite robe modeste, elle portait un bonnet dont elle nouait les brides sous son chignon.

她匆匆整理出一件朴素的裙子,她戴一顶女帽,把帽带系在发髻

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Ils ont des maillots roses qui font des plis, et on leur voit aux coudes des reprises en fil blanc.

他们穿着肉色的紧身衣,衣会有皱折,也能看得见他们的胳用白线的地方。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

C'est vrai, les petites filles ce n'est pas comme les peluches, on ne peut pas rafistoler les déchirures qu'on leur a faites !

“说得没错,小孩子不是毛绒玩,我们不能像一样他们的伤口!”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Pourquoi ? pourquoi ? bégayait-il… Parbleu ! tu vas dire partout que tu m’entretiens, que tu laves, que tu raccommodes.

“为什么?为什么?… … 当然啰!你,你会到处逢人就说你如何照料我,替我洗。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise resta un moment indécise. Elle était tentée de repousser du pied le paquet de linge, de s’asseoir là, à coudre.

热尔维丝一时没了主意。她没好气地故意朝脏衣服包袱踹了一脚,拽起手边的衣物起来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les Goujet étaient du département du Nord. La mère raccommodait les dentelles ; le fils, forgeron de son état, travaillait dans une fabrique de boulons.

顾热母子是诺尔省人。母亲做些花纱的活计;儿子原本是个铁匠,眼下在一家螺丝钉制造厂里做工。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle allait chez les avoués, chez le président, se rappelait l’échéance des billets, obtenait des retards; et, à la maison, repassait, cousait, blanchissait, surveillait les ouvriers.

她得去见诉讼代理人,去见法庭庭长,记住什么时候期票到期,办理延期付款;在家里,她又得,洗洗烫烫,监督工人。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle savait très bien acheter, raccommoder, tenir son chez elle, et elle parlait des enfants comme si elle avait eu déjà deux ou trois couches dans sa vie.

她很会购物,精于手艺,料理家务井井有条,讲起孩子们的事更是头头是道,竟像她自己已生过两三胎似的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il la trouvait joliment courageuse, quand il la voyait se tuer au travail, soigner les enfants, trouver encore le moyen de coudre le soir à toutes sortes de chiffons.

他觉得热尔维丝是个勤劳、热忱的女子,拼命地干活,照料孩子们,晚还看到她在衣服。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La concierge raconta qu’elle allait à deux pas, rue de la Charbonnière, pour trouver au lit un employé, dont son mari ne pouvait pas tirer le raccommodage d’une redingote.

那女门房告诉热尔维丝,说有一个职员要一件礼服外套,门房的丈夫没能把衣服取来,所以一大早她特地去了离这里不远的炭市街,趁那个职员还未起床时找到他。

评价该例句:好评差评指正
白雪公主 Blanche-Neige

Les nains lui dirent : " Veux-tu faire notre ménage, les lits, la cuisine, coudre, laver, tricoter ? En ce cas, nous te garderons avec nous et tu ne manqueras de rien."

你愿意为我们收拾房子、做饭、洗衣服、纺线、衣裳么?这样的话你可以留在这儿,我们会尽心照料你,你什么都不会缺。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Alors, elle se livra à des charités excessives. Elle cousait des habits pour les pauvres ; elle envoyait du bois aux femmes en couches ; et Charles, un jour en rentrant, trouva dans la cuisine trois vauriens attablés qui mangeaient un potage.

她行起善来,也显得过分。她给穷人衣服;她给产妇送去木柴;有一天夏尔回家的时候,看见三个游手好闲的人坐在厨房里喝汤。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


阴塞积聚, 阴森, 阴森的, 阴森的房子, 阴森的目光, 阴森的树林, 阴森可怖的, 阴森森, 阴森森的, 阴森森的场面,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接