Les étudiants en droit sont formés sur la base du droit romain.
法律专业学生则接受源自罗马法标准基本培训。
Pour leur part, les tenants du volontarisme acceptent le caractère contraignant de l'acte unilatéral, qu'ils fondent sur la volonté exprimée par l'État qui le formule, thèse qui repose sur le pollicitatio du droit romain.
另一方面,主张自愿主义人则接受单方面行为拘束性,其依据是,这是作出行为国家自己表达意愿;这种论点依据是罗马法pollicitatio(要约)。
Le transfert par livraison est la norme dans les pays de droit romain qui appliquent la distinction propre à ce droit entre le titre (titulus) et le mode (modus) de transfert, comme la plupart des systèmes juridiques ibéro-américains ainsi que dans les pays influencés par le droit germanique ou dans le codes inspirés du code civil allemand.
交付转让,是按罗马法区分转让所有权(titulus)和转让方式(modus)民法法基本规则,如伊比利亚-美洲法;受德国法律影响法中或受《德国民法典》启示编纂法典中,交付转让也是一项基本规则。
Toutefois, selon une opinion, l'architecture du droit romain pourrait être utile s'agissant de clarifier la structure du projet d'articles en ce qui concerne les règles de fond, qui concernent les droits substantiels des sujets de droit et leur conduite les uns par rapport aux autres, et les règles procédurales, qui visent à assurer l'application des règles de fond.
但有人认为,罗马法结构也许有助于实质性规则和程序性规则方面澄清条款结构:实质性规则处理法律主实质权利及法律主之间行为;程序规则旨确保实质性规则适用。
Il y a de bonnes raisons de penser, fait observer le juriste mexicain, que le fait, pour un État donné, de mener ses relations diplomatiques ou consulaires comme il l'entend, n'a rien à voir avec le fait qu'un groupe d'États, même appartenant à une même région, mette l'État victime desdites mesures dans une situation d'ostracisme diplomatique total ou de blocus économique sans allégement ni faille; une situation, en somme, comparable à l'interdictio aquae et ignis du droit romain.
这位墨西哥法学家指出,有充分理由可以认为,个别国家凭自己意愿进行其外交或商业情况,同一组国家(即使同一区域国家)对这些措施所针对国家实施某种完全外交孤立或经济封锁政策而毫无缓和或例外可能情况截然不同——换言之,一种类似于罗马法放逐情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。