Les deux premiers définissent l'association entre les trois pays, qui de nature fédérale.
前两段确了三国家之间关系为联邦性质。
En Afrique, UNIFEM, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et le Secrétariat du Commonwealth, a aidé la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest à élaborer des politiques commerciales plus respectueuses de l'égalité des sexes.
在非洲,妇发基金与非洲经济委员会和英联邦秘书处协作,支助西非国家经济共同体制订更具两性平等性质贸易政策。
Il faudra de la sagesse, de la patience et une forte volonté politique pour traiter des questions fondamentales telles que le partage des ressources, le caractère fédéral du futur État iraquien et le règlement des frontières intérieures litigieuses.
处理诸如资源分享、伊拉国家未来联邦性质和解决存在争端内部边界等根本问题,需要智慧、耐心和强有力政治意愿。
D'un autre côté, son gouvernement persiste à affirmer que les conflits armés internes n'entrent pas dans son champ d'application, étant donné que ces conflits, contrairement aux conflits internationaux, ne modifient généralement pas la nature des relations conventionnelles entre les États.
另一方面,俄罗斯联邦政府仍然坚持认为,国内武装冲突不属于这些条款草案范畴,因为国内武装冲突不像国际武装冲突,通常不会改变国家间条约关系性质。
D'autres références peuvent aussi apparaître, comme les Règles de la CCI, l'UCP500, ou SWIFT lorsque la nature de la transaction ne correspond pas aux règles citées ou, plus généralement, la participation ou l'agrément d'autres autorités, bancaires ou autres, « fédérales », « nationales » ou internationales.
如果交易性质与引用规则不符,还有可能提到国际商会规则、UCP 500或SWIFT,或者更为普遍做法是提及其他“联邦”、“国家”或国际金融或其他机构参与或核准。
Outre cet organisme on a créé le Conseil fédéral de l'enfance, l'adolescence et la famille, composé d'un représentant de chacune des provinces et de la ville autonome de Buenos Aires, ce qui donne un caractère fédéral sans précédent à la politique publique en faveur de l'enfance.
除了该机构之外,还成立了儿童青少年及家庭联邦委员会,该委员会由省及布宜诺斯艾斯自治市派一名代表组成,因而,史无前例地使关于儿童国家政策具备了联邦性质。
Le représentant de la Fédération de Russie a estimé que les États devraient pouvoir éviter que la procédure ne s'applique à l'article premier étant donné que l'on ne disposait pas d'une jurisprudence nationale ou internationale suffisante sur la question eu égard à la spécificité du droit considéré.
俄罗斯联邦认为,国应该可以使第一条免受这一程序约束,这是因为这一权性质特殊,在这方面没有足够国家和国际法律惯例。
M. Flinterman dit qu'au moment du dernier dialogue constructif entre le Comité et le Nigéria qui a eu lieu plus de quatre ans auparavant, le Comité, tout en reconnaissant les difficultés particulières découlant de la nature fédérale de l'État, s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'avait pas été incorporée dans la législation nationale.
Flinterman先生说,四年多以前,在委员会与尼日亚举行上次建设性对话时候,委员会对《公约》未纳入尼日亚国家立法表示关切,同时承认该国联邦性质带来了许多特殊困难。
Malgré les résultats remarquables obtenus concernant la formation et l'équipement des forces de police, la MINUSIL, le Gouvernement et l'équipe du Commonwealth ont estimé que la force de police nationale n'était pas encore pleinement capable d'intervenir en cas de troubles graves de l'ordre public, notamment à Freetown et dans les régions sensibles d'extraction de diamants où il existe une importante concentration de jeunes sans emploi et d'ex-combattants.
尽管在培训和装备塞拉昂警察方面取得了显著进展,但联塞特派团、该国政府、英联邦培训队总体评价是,国家警察部队仍然没有充分能力来处理广泛性质严重公众骚乱,特别是在弗里敦和许多失业青年和前作战人员集中敏感钻石采矿地区。
D'autres membres ont estimé que l'immunité ratione personae devait être aussi accordée à certains représentants de l'État de rang élevé (dont, outre ceux mentionnés par le Rapporteur spécial, les vice-présidents, les membres du gouvernement, les présidents des chambres, les présidents des juridictions nationales suprêmes, les chefs des collectivités constitutives d'un État fédéral, etc.); ils ont demandé à la Commission de déterminer les critères à appliquer pour définir ces représentants, comme par exemple celui du caractère représentatif ou de l'importance des fonctions exercées.
另一些委员认为,某些高级官员(除了特别报告员所提到之外,可包括副总统、内阁部长、议会首脑、国家最高法院院长、联邦国家组成实体首脑等等)也可享有这类豁免;他们呼吁委员会制据以确这些官员标准,比如代表性质或所履行职能重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。