Les cours des actions, bien qu'inférieurs à leur sommet d'une « exubérance irrationnelle », sont dans l'ensemble bien remontés.
大多数股票价格,尽管尚未达到先前“非理性繁荣”的高峰,但也回升了相当幅度。
Elle a aussi contribué à la poursuite de la baisse des cours internationaux des actions, qui a été encore aggravée par des incertitudes, dues aux scandales financiers et comptables, quant à la solidité réelle du secteur des entreprises.
这也促进了国际股票价格继续下滑,由于金融和会计方面的丑闻,使得人们对于公司潜在的力量感到不确,而这种不确的心理又剧了国际股票价格的下滑。
Entre temps, appuyés par des mesures expansionnistes, par la remontée des prix boursiers et par la confiance renaissante, la consommation privée et l'investissement des entreprises se sont encore renforcés, avec une reprise généralisée dans le secteur des services et des biens manufacturés.
同时,在扩张性政策的支撑下,股票价格回升、信心高、私人消费和企业投资进一步强,服务和制造业两个部门都呈现了基础广泛的复苏。
La baisse du cours des actions a eu, à son tour, un impact négatif sur le patrimoine des ménages et a accru les coûts de financement des entreprises, et cette double évolution a contribué à réduire les dépenses du secteur privé consacrées à l'acquisition de biens de consommation et d'équipement.
较低的股票价格反过来又对家庭财富产生消极影响,并高公司的筹资成本,这两个因素又使得私营部门在消费品和资本货物方面的开支减少。
Le comportement du cours de l'euro par rapport au dollar des États-Unis depuis deux ans semble s'expliquer dans une large mesure par les réactions des courants de capitaux aux différences de perspectives de croissance entre l'Europe et les États-Unis et, partant, aux différences escomptées en ce qui concerne les prix des actions.
过去两年欧元对美元的汇率变动原因基本可解释为资本根据欧洲和美国的相对长前景、并因此可以说根据预期相对股票价格而流动。
Néanmoins, si les risques d'un resserrement prématuré de la politique monétaire et d'une chute déstabilisante du cours des actions peuvent être évités, l'Europe occidentale pourrait se trouver au seuil d'une période de croissance continue, de l'ordre de 3 % ou davantage, qui conduirait enfin à un abaissement significatif des niveaux actuellement élevés du chômage.
不过,如果能够避免这种过早收紧货币政策和股票价格大幅度下跌的风险15,西欧就可能进入一个长率持续保持3%或更高的时期,这就能够最终大幅度降低目前较高的失业比率。
Cette étude a permis d'établir que le cours de l'action des sociétés classées dans la première catégorie, plus soucieuses de l'environnement, se comportait mieux que celui des autres entreprises, qu'il dépassait de 22 % dans le secteur mondial des produits forestiers, et de 16 %, 17 % et 12 % respectivement s'agissant des secteurs chimique, pétrolier et électrique des État-Unis .
它发现,比较关心环境的上一半同不关心环境的下一半相比,其股票价格表现超前的程度各行业区分分别为:全球林业制品工业,22%;美国化学品工业,16%;美国石油工业,17%和美国电力工业,12%。
L'évolution de la situation dépendra pour beaucoup de la mesure dans laquelle les ménages privés auront le désir ou seront contraints d'ajuster leurs dépenses (et leur épargne) pour faire face à la dégradation de la conjoncture économique et à la dépréciation de leur patrimoine financier consécutive à la baisse sensible du cours des actions (baisse qui, au moment où ces lignes étaient écrites, n'était toujours pas enrayée).
这在很大程度上将取决于面对经济状况恶化和因股票价格明显下跌(在编写本报告时股市下跌仍未触底)而蒙受的金融财富损失,私人家庭在多大程度上希望或被迫调整自己的支出(和储蓄)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme son cousin, il avait eu en héritage un denier des mines de Montsou. Mais lui, ingénieur entreprenant, tourmenté du besoin d’une royale fortune, s’était hâté de vendre, lorsque le dernier avait atteint le million.
德内兰和他表兄一样,也蒙苏煤矿一德尼股票的遗产。不过他是投机的工程师,恨不得马上能够发大财,所一德尼股票价格涨到一百万法郎的时候,便匆忙把它卖掉。