有奖纠错
| 划词

Nous devrions peut-être entreprendre une restructuration fondamentale de la composition du Conseil - rassurez-vous, mon propos n'a rien d'hérétique!

也许安组成需要作出一些彻底改变——我向你保证,这绝不是危言耸听、胡言乱语

评价该例句:好评差评指正

Un rapport de Nations Unies peut-il s'appuyer sur toutes ces balivernes qui relèvent de la médisance pour porter des accusations aussi graves contre un État et son président?

联合国报告难道能依据这种属于诽谤胡言乱语来对一国及其总统出如此严重指控吗?

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi si ce mandat venait à se transformer en Tour de Babel, au sens où les mots ne seraient plus que bavardage, nous nous trouverions alors dans une situation très difficile.

因此,如果它变成了一个通天塔,也就是说语言本身变成了胡言乱语,我们将发现自己处境十分困难。

评价该例句:好评差评指正

Israël est d'autant plus frappé de ce constat que les efforts qu'il a sincèrement consentis pour coopérer dans toute la mesure du possible avec le Rapporteur spécial, lui fournir toutes les informations nécessaires et tenir avec lui un dialogue constructif et sérieux n'ont abouti qu'à des allégations infondées à son encontre.

以色列同样感到看到,以色列尽一切可能真心实意努力与特别报告员配合,给他供了一切有用信息,还与他进行了建设性和认真对话,所有这些换来却是反对以色列胡言乱语

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打桩设备, 打桩装置, 打自己耳光, 打字, 打字错误, 打字的, 打字的文本, 打字稿, 打字工作, 打字机,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

C'est la Vie !

De la méchanceté, quoi. De la méchanceté gratuite.

言语刻薄,胡言乱语

评价该例句:好评差评指正
哈利·波魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Piers et Dudley balbutiaient d'un air ahuri.

皮尔和达力只在胡言乱语,东拉西扯。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Ils se servent des histoires de Rita.

“他们的根据就丽塔的那些胡言乱语。”

评价该例句:好评差评指正
Une Fille, Un Style

Sinon, j'ai des carnets remplis depuis des années de bêtises.

除此之外,多年来的笔记本里都胡言乱语

评价该例句:好评差评指正
哈利·波焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Fariboles, répondit George. C'est un préfet qui me l'a donné.

胡言乱语,”乔治说,“楼下个级长告诉的。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Sa face d’ivrogne, avec sa mâchoire de singe, se culottait, prenait des tons de vin bleu.

醉酒时的面容变得铁青,下巴歪斜着像只猴子,满嘴胡言乱语

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Venais-je d’entendre les spéculations insensées d’un fou ou les déductions scientifiques d’un grand génie ?

刚才听到的那番话个疯子的胡言乱语呢,还大的天才的科学推断?

评价该例句:好评差评指正
神话传说

Et quand donc me suis-je emporté ? En quoi ai-je menti ? Pourquoi dis-tu que j'ai été bavard ?

什么时候得意忘形了?撒了什么谎?为什么你说胡言乱语

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

On crut qu’elle avait le délire ; elle l’eut à partir de minuit : une fièvre cérébrale s’était déclarée.

大家以为她胡言乱语;从半夜起,她就精神错乱了,恐怕得了脑炎。

评价该例句:好评差评指正
Golden Moustache

Tu m’as pris pour une baltringue ou quoi ?

你以为胡言乱语吗?

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Il ne faut pas penser pour autant que chaque mage inventait son propre charabia pour épater des clients particulièrement crédules.

,不要以为每个法师都发明了自己的胡言乱语体系来打动别容易上当的顾客。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

La pythie à Delphes délivrait ses prophéties dans un charabia incompréhensible, qui était ensuite traduit par un prêtre du sanctuaire.

德尔斐的皮提亚用难以理解的胡言乱语传达了她的预言,然后由圣殿的位牧师翻译。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2021年合集

T'es rempli de charabias, tu n'sauras plus rien de moi.

你充满了胡言乱语, 你不会再知道了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Mais cette divagation avait abouti à un mot que Marius avait compris et qui était une mortelle injure à Cosette.

而这些胡言乱语归结到句话,马吕斯听懂了的,并且对珂赛的极尽恶毒的侮辱。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Ainsi se répandait en paroles, accrochant la laveuse de vaisselle au passage, dans un coin de l’arrière-salle Musain, Grantaire plus qu’ivre.

昏天黑地的格朗泰尔便这样在缪尚后厅的角落里缠住那洗杯盏的女工胡言乱语的。

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

C'est un artiste qui dit : « Si jamais je raconte des niaiseries, mettez-moi dehors » .

位艺术家,他说:“如果胡言乱语,就把赶出去。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Nana gonfla les joues, comme si elle retenait un grand rire. Ah bien ! son père ! il en disait d’autres !

娜娜鼓起腮帮子,像强忍住笑声样,呸!别提她父亲了!他嘴里的胡言乱语还少吗?

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise, ces jours-là, avait fermé sa porte, en prétextant elle-même un gros mal de tête, pour empêcher les Goujet d’entendre les bêtises de Coupeau.

热尔维丝遇上这些日子总把门关了,慌称自己头痛,免得顾热母子听到古波醉后的胡言乱语

评价该例句:好评差评指正
小王子

J'étais irrité par mon boulon et je répondis n'importe quoi : – Les épines, ça ne sert à rien, c'est de la pure méchanceté de la part des fleurs !

的闪电激怒了,胡言乱语地回答道:——荆棘,没有用,这纯粹花朵的邪恶!

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2023年8月合集

Rubiales a minimisé son acte à la radio espagnole : " Quand deux personnes ont un geste affectueux sans importance, on ne peut pas accorder de l'importance aux idioties." Le problème poursuit L'EQUIPE, c'est qu'il ne s'est pas arrêté là.

鲁维亚莱斯在西班牙广播电台中淡化了他的行为:“当两个人做出不重要的深情举动时,你就不能重视胡言乱语。”问题仍然存在,但它并没有就此止步。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打总儿, 打嘴, 打嘴巴, 打嘴仗, 打坐, , 大 10倍, 大…大…, 大…特…, 大10倍,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接