有奖纠错
| 划词

Les souvenirs remontent à la mémoire.

又浮

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


储蓄瓶, 储蓄倾向, 储蓄所, 储蓄银行, 储蓄账户, 储蓄者, 储压器, 储油, 储油构造, 储油管支撑浮筒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Les vers de Belphégor fuyant sa femme lui revinrent à la pensée.

贝尔费戈尔逃避妻子诗句浮上

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il était toujours présent à ma pensée et pourtant elle ne pouvait pas s’habituer à lui.

这词老在我,可我子对它老是习惯不了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

L’abbesse regarda un instant milady avec inquiétude, comme si une nouvelle pensée surgissait dans son esprit.

女修道院长心怀忐忑看了米拉迪片刻,似乎一个新念头闪过她

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Les plus doux moments qu’il avait trouvés jadis dans les bois de Vergy revenaient en foule à sa pensée et avec une extrême énergie.

从前他在韦尔吉树林里度过那些最温馨时刻纷至沓来,极其有力地涌上他

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神》法语版

Une vague de chagrin submergea Yun Tianming. Il faillit s'évanouir. Il n'avait jamais ressenti une tristesse aussi extrême, pas même au moment du décès de sa propre mère.

一瞬间,一股悲巨浪冲上云天明,几乎令他昏厥,母亲去世时他都没有感觉到这种极度悲怆。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elle tomba sur les genoux. La lampe, calée dans le charbon de la berline, lui parut s’éteindre. Seule, l’intention d’en remonter la mèche surnageait, au milieu de ses idées confuses.

一下跪倒在地上。她仿佛看见放在斗车里煤块上面安全灯就要熄灭。她神志恍惚,只有一个念头:把安全灯灯芯往上捻一捻。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

En pleine lumière électrique, une énorme masse noirâtre, immobile, se tenait suspendue au milieu des eaux. Je l’observai attentivement, cherchant à reconnaître la nature de ce gigantesque cétacé. Mais une pensée traversa subitement mon esprit.

在全电光照射下,只见得一团巨大且黑黝黝东西,—动不动,悬在水中间。我认真仔细地观察它,力求辨认这条巨大鲸类动物性质。但一个念头却突然掠过我

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

D’autres idées, l’envie de partir avec elle, la joie de ce qu’ils feraient tous les deux plus tard, revenaient par moments, mais si vagues, qu’elles semblaient effleurer à peine son front, comme le souffle même du sommeil.

其他想法,比方说,和她一起出去愿望,他们俩将来在一起快乐,也不时地回到他,然而是那么模糊,只是从他子里轻轻掠过,好像睡眠时气息。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Quand leurs économies atteignirent la somme de six cents francs, la jeune femme ne dormit plus, obsédée d’un rêve d’ambition : elle voulait s’établir, louer une petite boutique, prendre à son tour des ouvrières. Elle avait tout calculé.

当节省款项到了六百法郎时候,热尔维丝开始夜不能寝了,一个奢望总是索绕:开一家店铺,做个老板,也招些女工。她都盘算过了。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Il était alors trois heures après-midi. Le flot se cassait, la marée étant presque pleine. Le Nautilus s’approcha de cette île que je vois encore avec sa remarquable lisière de pendanus. Nous la rangions à moins de deux milles.

此刻是下午3时。浪花飞溅,海潮几乎满涨。“鹦鹉螺号”船只驶近了这个岛屿。是,岛上那引入注目班达树林边缘便呈现在我眼前,那般情景,现仍在我浮现。我们沿此海岛走了至少两海里行程。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


楚楚动人, 楚楚可怜, 楚辞, 楚碲铋矿, 楚河汉界, 楚剧, , , , 处变不惊,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接