有奖纠错
| 划词

Je songerai aux bagues, aux cierges, aux agonies.

我会想到烛,极度的苦闷

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


microminiaturiser, micromisation, micromiser, micromodule, micromontage, micromorphite, micromoteur, micromycètes, micron, micronésie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

La longue agonie de leur amour aboutissait à une ascension.

长期恋爱的使他们的感情升华了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Comme elle était triste le dimanche, quand on sonnait les vêpres !

星期天,晚祷钟声响了,她感到多么

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

À de certains moments, Jean Valjean souffrait tant qu’il devenait puéril.

某些时刻,冉阿让竟到产生一些幼稚的想法。

评价该例句:好评差评指正
小王子 Le petit prince

Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil...

“你知道,当人们感到时,总喜欢日落的。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Son malaise croissait de toutes les réflexions qui lui venaient.

来到他心头的思绪越多,他的也越沉重。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

J’ai le cœur gonflé, je ne pouvais pas vivre comme j’étais, je suis venu.

我心里太,不能再那样活下去,所以我来了。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Comme l'avait prédit Keiko Yamasugi, Wu Yue passa le reste de sa vie dans la dépression et l'égarement.

正像山杉惠子预料的那样,吴岳度过了迷茫的余生。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il connaissait de réputation l’ingénieur Cyrus Smith. Il savait avec quelle impatience cet homme déterminé rongeait son frein.

他听说过这位工程师军官的名,他了解这位坚强的男子汉在囚禁中的

评价该例句:好评差评指正
Le sac des filles

Je joue une vieille fille particulièrement aigrie et agressive, un personnage très amusant. J'avais des lunettes.

我扮演的一个特别和咄咄逼人的老女人,一个有趣的人物。我戴着眼镜。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle souffrait de l’absence de Marius comme elle avait joui de sa présence, singulièrement, sans savoir au juste.

她为马吕斯不在身旁而愁,正如当日因他在眼前而喜悦,她万般,却不知道究竟怎么回事。

评价该例句:好评差评指正
最后的警察

Vous ne compensez pas votre mal par la cigarette et l'alcool ?

酒消解?

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il mentait donc, il en était donc à l’eau-de-vie, maintenant ! Elle rentra désespérée ; toute son épouvante de l’eau-de-vie la reprenait.

唉!他撒谎,现在他竟喝起烧酒来了!她百无聊赖地陷入了,对烧酒的恐惧又攫住了她的心。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius était trop triste pour bien prendre même une plaisanterie du hasard et pour se prêter au jeu que paraissait vouloir jouer avec lui le pavé de la rue.

马吕斯正在中,没有心情来和偶然的恶作剧认真,也不打算投入这场仿佛由街头的石块出面邀请他参加的游戏。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Au bout des six mois, quand l’hôtel, définitivement meublé, n’occupa plus madame Hennebeau, elle tomba à une langueur d’ennui, en victime que l’exil tuerait et qui se disait heureuse d’en mourir.

六个月之后,当小公馆终于修饰完毕时,埃纳博太太又无事可干,再度陷入无聊和,就像一个注定要因流放而死的牺牲者,觉得死了倒痛快。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

En quittant les opinions de son grand-père pour les opinions de son père, il s’était cru fixé ; il soupçonnait maintenant, avec inquiétude et sans oser se l’avouer, qu’il ne l’était pas.

当他从外祖父的见解转到父亲的见解时,他总以为自己已经站稳了,现在却又怀疑起来,感到自己并不稳,他心里,不敢自信。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Cacambo, qui travaillait au jardin, et qui allait vendre des légumes à Constantinople, était excédé de travail, et maudissait sa destinée. Pangloss était au désespoir de ne pas briller dans quelque université d’Allemagne.

加刚菩种着园地,挑菜上君士坦丁堡去卖,操劳过度,整天怨命。邦葛罗斯因为不能在德国什么学里一露锋芒,不堪。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Dès la sortie de la classe, Nana se vengeait d’avoir été enfermée, en faisant une vie d’enfer sous le porche et dans la cour, où les repasseuses, les oreilles cassées, lui disaient d’aller jouer.

每当从幼儿园回到家中,她便尽情地发泄着被关在教室里的,在院子和门洞里如入无人之境,直吵得熨衣女工们直捂耳朵,吆喝她离远些去玩。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Certes, les colons n’étaient pas dans la situation de ces naufragés abandonnés sur un îlot stérile, qui disputent leur misérable existence à une nature marâtre et sont incessamment dévorés de ce besoin de revoir les terres habitées.

当然,居民们所处的环境和一般流落在荒芜小岛上的难民还不一样,那些人经要为艰的生存和残酷的自然进行斗争,并时会由于思乡而感到

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais c’était toujours à la barrière Poissonnière qu’elle revenait, le cou tendu, s’étourdissant à voir couler, entre les deux pavillons trapus de l’octroi, le flot ininterrompu d’hommes, de bêtes, de charrettes, qui descendait des hauteurs de Montmartre et de la Chapelle.

她最终还把眼睛转向了鱼市巷,伸直脖颈,在中自我排遣地望着从蒙马特高地和教堂街上走下来的人群,其中有三三两两的牲畜,货车在人市税征收所的两座低矮的建筑之间川流不息地来来往往。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


micro-ordinateur, microorganisme, micro-organisme, microorifice, microouverture, micropaléontologie, micropaléontologique, micropanipulation, microparticule, micropas,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接