Les relations familiales sont l'archétype de toutes les autres relations sociales parce que, dans le giron familial, l'être humain est une fin et non un moyen.
家庭关系是其他各种关系的范型,因为家庭始终将注意力集中在人的身上,认为人是目的,而不是手段。
Les lacunes et les échecs de la mondialisation en tant que modèle et l'incapacité des gouvernements à agir en faveur du développement durable ont fait jaillir un nombre croissant de questions et de revendications dans le public du monde entier.
全球化作为一种范型的种种限制和挫败以及各国政府未能为促进可持采取行动,已导致全世界与日俱增的公开质疑和要求。
Beaucoup d'ONG et d'autres partenaires de la société civile appellent ainsi à la dissolution ou à la refonte du Pacte mondial dans les six prochains mois, et demandent qu'il ne soit pas utilisé comme modèle ou contribution de fond au Sommet mondial pour le développement durable.
因此,许多非政府组织和其他民间伙伴已呼吁在往后6个月内废除或大幅度改订《全球协约》,并且不应将其作为一种范型或对可持首脑议的实质性投入。
Les décideurs des pays en développement doivent par conséquent reconnaître que, même si le modèle de l'économie du savoir est de plus en plus applicable à leurs pays, ceux-ci n'auront pas tous les moyens de s'engager dans la voie de l'économie du savoir ou intérêt à le faire, dans le proche avenir notamment.
因此,中国家的政府领导必须承认,虽然知识济的范型越来越适用于中国家,向知识济过渡并非对所有国家都有可行或实际的前景,特别是在不远的将来。
Jusqu'ici, un dossier d'information sur l'application nationale du droit international humanitaire, des principes directeurs pour les commissions nationales sur le droit humanitaire, des lois types sur l'utilisation et la protection des emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, des directives concernant la rédaction des actes des Conventions de Genève et un acte type des Conventions de Genève ont été réalisés.
目前已规划资料袋,内载资料系关于国际人道主义法在各国的执行、各国人道主义法指导原则、红十字与红新徽章的使用和保护的范型法、起草日内瓦公约法案的指导方针以及日内瓦公约法案范型。
Le plan indique des politiques, normes et directives types pour la mise en place d'une fonction « détection, répression et renseignement » au niveau local, examine dans le détail des questions clefs concernant leur mise en pratique et les obstacles susceptibles d'être rencontrés et fait des recommandations à cet égard; enfin, il propose de meilleures méthodes pour l'obtention et le partage de données d'importance critique.
该计划扼要地提出了范型政策、标准和准则,用于在地方一级执法情报职能,其中包括就关键的执行问题和障碍进行深入讨论并提出建议,并强调了制定及交流重要资料的更好方法。
La Stratégie a en particulier appelé à centraliser les efforts de protection au sein du Department of Homeland Security, à établir et maintenir des évaluations de toutes les infrastructures vitales et de tous les biens clefs, à nouer de solides partenariats à tous les niveaux des pouvoirs publics et du secteur privé, à mettre au point un plan national de protection des infrastructures, à mettre à profit les meilleurs outils analytiques et de modélisation, à protéger les infrastructures vitales et les biens clefs contre les menaces « de l'intérieur », et à nouer des partenariats avec la communauté internationale.
《战略》提出的重大关键基础设施保护倡议是,把国土安全部内的保护工作统一起来,建立及维持对所有重要基础设施和关键资产的评估资料,与所有各级政府和私营部门建立有效的伙伴关系,制定一个全国性的基础设施保护计划,利用佳的分析和范型工具开保护工作,保护重要基础设施和关键资产不受“内部”威胁,并与国际建立伙伴关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。