La plus grande tristesse est le coeur mort.
哀于心死。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tout le pays montrait aussi une grande pitié pour les victimes, des promenades s’organisaient à la fosse détruite, on y accourait en famille se donner l’horreur des décombres, pesant si lourd sur la tête des misérables ensevelis.
当地人也对遇难者表示莫同情,人成群结队地跑到被毁矿井去观看,甚至有全家跑到那里去,战战兢兢地重重压遇难者头上废墟前惊叹一番。
Ou ils garderaient l’enveloppe sous cette forme, s’ils voulaient tenter une nouvelle évasion par les airs, ou ils emploieraient fructueusement ces quelques centaines d’aunes d’une toile de coton de belle qualité, quand elle serait débarrassée de son vernis.
这对林肯岛上这群居民来说,不管是打算就这样把它留起来,还是用它回到故土,或者是打算很好地去了布上漆,利用这几百码上等棉布,都是一件莫喜享。
Maintenant, Étienne dominait le pays entier. Les ténèbres demeuraient profondes, mais la main du vieillard les avait comme emplies de grandes misères, que le jeune homme, inconsciemment, sentait à cette heure autour de lui, partout, dans l’étendue sans bornes.
现,艾蒂安俯视着这整个地区。黑暗仍然没有消失,但是,老头指点使得黑暗充满了莫苦难,这种苦难正是这个年轻人现不知不觉地四周,这无限辽阔地方所感受到。
Dans cette détresse, avoir sa petite fille eût été un étrange bonheur. Elle songea à la faire venir. Mais quoi ! lui faire partager son dénûment ! Et puis, elle devait aux Thénardier ! comment s’acquitter ? Et le voyage ! comment le payer ?
如果能这样苦况里得到她小女儿,那自然是一种莫幸福。她想把她弄来。但是怎么办!害她同吃苦吗?况且她还欠了德纳第夫妇钱!怎么还清呢?还有旅费!怎么付呢?