Ne l'enterrons pas dans la temporisation et les querelles incessantes.
让要争论休,一拖再拖,葬送联合国改革。
Les représentants du personnel craignent moins le fait que la rémunération par affaire des membres du Tribunal administratif puisse créer un précédent ou avoir d'autres ramifications que la confirmation du dicton selon lequel « justice vite rendue est justice mal rendue ».
工作人员代表在乎的是将开创先例并产生影响的逐案向行政法庭成员支付薪酬的做法,而是“仓促司法就是葬送司法”这句名言。
Israël a voté contre la résolution car le processus de paix et la Feuille de route ne progresseront pas avec des textes si partiaux ni en venant à la défense d'un homme qui a, plus que tout autre, enterré les chances de la paix.
以色列对决议投了反对票,因为这样的单方面条文丝毫无助于和平进程和路径图,而帮助一个在葬送和平机会上比任何其他人都有过之无及的人也无济于事。
Nous demeurons préoccupés par le fait que dans cette salle, les nations du monde peuvent très bien promouvoir avec beaucoup d'enthousiasme notre détermination d'œuvrer à la réalisation d'un monde libéré de la faim, de la pauvreté et de la maladie, tout en adoptant, dans d'autres instances, des positions qui ont pour effet d'accroître la marginalisation et de détruire le peu de chances de survie dont disposent les petits, les défavorisés et les faibles.
仍然感到担忧的是,世界各国能够在这个大会堂中非常热情地促进一道努力实现一个没有饥饿、贫穷和疾病的世界的决心,同时一些人则在另一些论坛中采取造成边缘化更加严重以及葬送弱小和处境利的国家有限的生存机会的立场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C’était fatal, dit Deneulin, la prospérité trop grande des dernières années devait nous amener là… Songez donc aux énormes capitaux immobilisés, aux chemins de fer, aux ports et aux canaux, à tout l’argent enfoui dans les spéculations les plus folles.
“这是无法避免的事,”德内兰说,“的过分荣必然们推向这种地步… … 你想一想压在铁路、码头和运河上的那些巨额资本,和葬送在最荒唐的投机生意里的那些钱吧。
Quel triste spectacle, et qu’il finissait mal ce voyage si bien commencé ! On n’allait plus à la recherche d’Harry Grant. Ce continent, où il n’était pas, où il ne fut jamais, menaçait d’être fatal à ceux qui cherchaient ses traces.
开始是如此满意的旅行,谁知结局竟如此不幸,变得如此狼狈啊!现在不再是寻找格兰特船长的问题了,格兰特并不在这片大陆上,甚至根本未来过这片大陆,而这片大陆乎葬送了寻访他的人。