La mise en œuvre du modèle d'activité est exposée de manière plus détaillée dans l'annexe ci-après.
业务模式的实施将在下文附件中另行规定。
Des mesures légales et réglementaires s'appliquent aux exportations de biens militaires, lesquelles sont subordonnées à une autorisation délivrée par les services compétents du Gouvernement, sauf dérogation énoncée dans la politique réglementant les exportations et les importations.
印度制定了法律和行政措施,用于调控军需品的出口;除政府的进出口政策中有另行规定,否则这些军需品必须有政府相关机构的书面许可才允许出口。
Parmi les questions à l'étude figure notamment celle du barème des redevances pour la radiodiffusion publique d'œuvres originales et la rémunération pour le prêt de documents écrits et audiovisuels par les bibliothèques, non soumis à redevance.
一个特定的问题是确定原著公开广播应付的特许使用费和出借书面和视听图书馆材料的图书馆特许使用费的费率,其中图书馆特许使用费没有另行规定的支付义务。
Lorsqu'un étranger a été employé en République tchèque pendant trois ans, un nouveau permis de travail ne peut être délivré qu'après un délai de douze mois, à moins qu'un instrument international auquel la République tchèque est partie n'en dispose autrement.
外国人在捷克共和国就业三年后,须过12个月才发给新的许可,除捷克共和国加入的国际条约另行规定。
Ces divers textes de loi, directives administratives, règlements et documents contiennent des dispositions qui interdisent clairement la publication ou la diffusion sur l'Internet de matériels à caractère pornographique, violent ou obscène, et ils permettent donc de protéger les enfants contre l'information préjudiciable.
《互联网信息服务管理办法》、《互联网电子公告服务管理规定》、《互联网从登载新闻业务管理暂行规定》、《互联网上网服务营业场所管理办法》等,这些法律、行政法规、规章和文件中都对互联网上不得发布、传播的信息内容有明确的禁止性规定,其中包括含有“色情”、“暴力”、“淫秽”等内容的信息。
Pour ce qui est des armes légères, nous appuyons la recommandation du Secrétaire général selon laquelle les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest devraient envisager la possibilité d'adopter un instrument juridiquement contraignant, avant que n'expire le Moratoire actuel au cours de l'année.
关于小武器和轻武器,我支持秘书长的建议,即西国家经济共同体(西经共体)国应考虑在现行暂行规定今年结束前,通过一份具有法律约束力的文件。
La procédure d'extradition des personnes inculpées et condamnées est énoncée dans la loi de procédure pénale (art. 509), qui stipule que l'extradition de ces personnes sera régie par la procédure énoncée dans la loi de procédure pénale, mais uniquement dans les cas où aucune autre disposition n'est prévue par un accord international.
《刑诉讼法》规定了受起诉和被定罪的人的引渡程序(第509条),其中规定需根据《刑诉讼法》规定的程序来发起和进行对受起诉和被定罪的人的引渡宜,但仅适用于国际协定没有另行规定的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。