1.Surtout quand je vois mon nouveau cousin qui a toujours pas de nom.
1.婆婆, 我好想你. 尤其是当我看到那个还没有给起名字的.
13.7 M. Nursatov affirme qu'il y a eu violation de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 parce que son frère Askarov et ses cousins Abdumadzhid et Nazar Davlatov ont été torturés et obligés à faire des aveux.
13.7 Nursatov先生说,他的胞Askarov和他的
Abdumadzhid和Nazar Davlatov受到酷刑并被逼迫认罪,这违反了第七条和第十四条第3款(庚)项。
14.5 Le conseil ajoute que la personne du PKK qui a contacté l'auteur et son père et leur a demandé de fabriquer des chaussures savait par le cousin de l'auteur que l'auteur et son père étaient des sympathisants du PKK, et que donc elle ne courrait pas le type de risque évoqué par l'État partie.
14.5 律师还说,与撰文人及其父亲联系并要他们生产鞋子的库尔德工人党成员通过撰文人的知道他们是库尔德工人党的同情者,所以不存
缔约国所说的那种危险。
15.9 L'auteur affirme que les droits de son frère et de ses cousins garantis au paragraphe 10 du Pacte ont aussi été violés du fait qu'au début de leur détention, ils n'ont pas reçu de nourriture mais seulement un peu d'eau et que les colis que leur a envoyés leur famille ne leur sont jamais parvenus.
15.9 提交人声称,他的胞和
《公约》第十条下享有的权利也受到了侵犯,因为他们
受到拘禁时最初被关押
不适合长期监禁的地方,没有饭吃,只有少量的水,家人为他们准备的包裹从来没有送到他们手中。
16.L'État partie souligne également qu'il est assez surprenant que le conseil de l'auteur affirme dans la communication que c'est le manque de formation scolaire qui est à l'origine de cette méconnaissance alors que l'auteur prétend être actif dans cette organisation depuis plus de 10 ans et provenir d'une famille politiquement très active dont un cousin a même été membre fondateur du PKK.
16.缔约国强调,令人奇怪的是撰文人的律师来文中说没有上过学是不了解情况的原因,而撰文人则称他参与该组织10年之久,又来自政治活动分子家庭,一个
是库尔德工人党的创始成员。
17.Alors qu'il a mentionné toute une série d'activités et d'événements auxquels il aurait participé, il n'a pas été en mesure de donner des informations plus substantielles sur le PKK que celles que toute la population turque connaît; et ce ne sont pas les attestations de complaisance stéréotypées de ses cousins réfugiés en Suisse selon lesquelles l'auteur était actif dans le PKK qui démentiront ces constatations.
17.虽然他谈到他所参与的一系列活动和事件,但无法说出其非公开的一些库尔德工人党的实质情况,其以难民身份住
瑞士的
的解释也是迎合性的套话,大意是撰文人是库尔德工人党的积极分子,对否定这些意见未起任何作用。
18.6 L'État partie signale au Comité que l'auteur revendique l'usage du titre nobiliaire de marquise de Tabalosos non pas contre un frère cadet mais contre son oncle et contre le premier fils de celui-ci; elle-même n'est pas la fille aînée de la personne qui détenait le titre auparavant, mais elle est la fille de la sœur de la titulaire décédée, laquelle était bien la «femme première-née», d'après l'arbre généalogique joint par l'auteur; il souligne que sa condition de femme n'a pas empêché la tante de l'auteur d'hériter du titre en question avant son frère cadet.
18.6 缔约国向委员会指出,提交人为塔瓦洛索斯侯爵贵族爵位的使用,不是与一个,而是与她舅父和第一个
发生争议;她不是以前拥有爵位者的长女,而是去世的拥有者的妹妹的女儿,根据提交人本人提供的世系图,她是真正的“女性长嗣”;缔约国还指出去世的拥有者的性别没有妨碍她先于
继承爵位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。