有奖纠错
| 划词

La Convention était ouverte à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et était fondée sur les principes suivants: système unifié de garantie et de documentation, reconnaissance mutuelle, unités de chargement et conteneurs agréés, et opérateurs agréés.

这项《公约》向联合国全体成员国开放,并且基于独特的保证和开系统、相互承认、经批准的位和以及经批准的营运这些原则。

评价该例句:好评差评指正

Le problème en question se pose essentiellement dans le commerce de vrac, et les banques et les négociants en produits savent très bien comment se protéger en recourant aux garanties offertes; les porteurs de connaissements auraient sous les yeux l'avertissement figurant sur le document de transport.

正在解决的问题主要出现在散贸易中,银行和商品交易完全有能力确定如何通过提供的保证保护自己;提持有人将会收到关于运输证的警告。

评价该例句:好评差评指正

Comme certains commentateurs l'ont déjà fait observer pendant les consultations tenues au sein du CMI, dans la pratique, les dispositions énoncées aux articles 4.3 et 5.2.2 du projet d'instrument permettent en fait à un transporteur de se décharger de toutes responsabilités, à l'exception de celles qui lui incombent pendant le voyage maritime après le chargement et avant le déchargement.

正如一些评论在海事委员会内举行的磋商期间所指出的那样,文书草案第4.3条和第5.2.2条中的各项规定实际承运人把后和卸货前除实际海航程之外的所有义务外包出去。

评价该例句:好评差评指正

Pour les expéditions de porte à porte lorsque le port de chargement et le lieu de réception sont situés dans des États différents, certains objectent que l'identité du port de chargement est un facteur essentiellement aléatoire qui n'a aucun rapport nécessaire avec l'exécution globale (c'est-à-dire de porte à porte) du contrat, et qu'elle ne devrait pas, par conséquent, figurer à l'alinéa a).

对于港和收货地点在不同国家的门到门的运输,有些反对说,港的确定基本是一个随机因素,和合同的全面(即门到门)履行没有必然的联系,因此不应将其列入(a)款内。

评价该例句:好评差评指正

Il s'inscrit en faux contre l'interprétation de la délégation allemande et celles d'autres pays : le texte ne permet pas au transporteur de limiter la période de responsabilité, mais, simplement pour la protection du chargeur, il permet aux parties de convenir que le moment et le lieu de la livraison et de la réception pourraient différer du moment auquel une personne autre que le transporteur reçoit les marchandises, tant que cela se passe après le chargement initial ou avant le déchargement final.

他不同意德国和其他代表团的解读:案文不承运人限制责任期间,但只是为保护托运人,让当事人同意,只要是在最初后或最后卸货前,在非承运人的收到货物时,货物接收和交付的时间和地点可随时间不同而各异。

评价该例句:好评差评指正

En outre, il a été avancé qu'il faudrait, pour au moins deux types de parties exécutantes maritimes, énoncer des facteurs de rattachement différents pour que la compétence pour connaître d'actions intentées contre elles soit raisonnable: la compétence pour connaître d'actions intentées contre le manutentionnaire ou l'exploitant de terminal devrait probablement être limitée à leur établissement principal ou au lieu de prestation du service, tandis que celle pour connaître d'actions intentées contre le transporteur maritime pourrait sans doute être raisonnablement fixée au port de chargement ou au port de déchargement.

此外,还据认为,至少有两类海运履约方需要不同的连结因素以便使对其的管辖权合情合理:对卸公司或港站运营的管辖权可能应局限于其主要营业地或提供服务的地点,而对海运承运人的管辖权则可合理地确定在港或卸货港。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


拉紧绳索, 拉紧一根链条, 拉紧一根支索, 拉进<俗>, 拉近乎, 拉晶法, 拉警报, 拉镜头, 拉锯, 拉锯战,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接