Jusqu’à la fin des événements, la statue du portrait du bouddha de douze ans put être préservée dans le temple de Dazhao.
直到事态逐渐缓和之后,佛祖的十二岁等身像才重,并从此留在了大昭寺。
Il apparaît ironique que pour les Chypriotes grecs, les efforts que déploie la République turque de Chypre-Nord pour découvrir et préserver des objets et des vestiges archéologiques aient « des conséquences néfastes et destructrices sur le patrimoine culturel de l'île ».
讽刺性的是,希族塞人方面认为北塞浦路斯土耳共和国埋藏的考古文物和遗迹重并保存它们的努力对塞浦路斯岛的文化遗产产生了“有害和破坏性的影响”。
Toutefois, je voudrais rappeler que, pour la délégation bolivienne, cette résolution représente un pas de plus vers la défense de ces millions de migrants, bien souvent obligés de vivre dans des conditions inhumaines, de ces milliers, de ces millions de migrants contraints de vivre dans la clandestinité.
但是,我要强调,玻利维亚代表团认为,决议草案是捍卫数百万移民的又个步骤,他们常常被迫生活在非人的条件下,这些芸芸众生,实际上数以百万计的移民,被迫过着不的生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la taille, le travail des haveurs avait repris. Souvent, ils abrégeaient le déjeuner, pour ne pas se refroidir ; et leurs briquets, mangés ainsi loin du soleil, avec une voracité muette, leur chargeaient de plomb l’estomac.
挖煤工又在掌子面上干起来。为了避免身上发冷,他们经常很快吃完午饭就接着干。 在不见天日地方无声无息地、 狼吞虎咽地吃下 “夹面包”,使肚子就像吃了铅块一般沉重。
Pendant que Marius descendait lentement ces degrés lugubres qu’on pourrait nommer l’escalier des caves et qui mènent dans des lieux sans lumière où l’on entend les heureux marcher au-dessus de soi, M. Mabeuf descendait de son côté.
时,马吕斯正沿着一种阴暗凄凉梯级慢慢往下走。我们不妨之为地窨子阶梯种梯级,把人们带到那些不见天日、只听到幸福人群在自己头上走动地方,当马吕斯样慢慢往下走时,马白夫先生也同时在他那面往下走。
Ce sont trois ténèbres ; le papillon céleste s’y noie ; et il s’y forme, dans une fumée membraneuse vaguement condensée en aile de chauve-souris, trois furies muettes, le cauchemar, la nuit, la mort, voletant au-dessus de Psyché endormie.
是三个不见天日深潭,天庭蝴蝶也曾淹死在那里,并在一层仿佛类似蝙蝠翅膀薄膜状雾气中化为三个默不作声疯妖:梦魇、夜魅、死神,盘旋在睡眠中司魂天女头上。