Zut ! je me suis trompé !
见!我搞错了!
Allez au Diable !
见!
42.Va au diable !
你见!
Que le diable l'emporte!
让他见!
Va te faire voir!
〈口语〉见!
Foin! des richesses!
让那些臭钱见!
Quant à l'autre moitié, Israël s'en fiche éperdument.
至于另外一半,就以色列而言,可以见。
Que le diable l'emporte.
〈戏谑语〉让他见!
Sacré nom de Dieu!
〈俗语〉真见!岂有此理!
Diable!J'oubliais le principal!
见!我把最主要的给忘了!
Elle restera dans sa chambre au pain et a l'eau jusqu'a ce qu'elle ait satisfait son pere.
就让在屋里耽着,喝水吃面包,直到让满意为止。活见!
Que le diable vous emporte ! dit-il aux comédiens, et si je suis payé vous le serez.
“统统见!”他对演员喊道。“要是我得了赏钱,你们也会有的。”
2, Zut!Je me suis trompé de route et je n'ai plus assez de temps pour rendre visite à mon ami .
见!我弄错了路线,我没有足够时间拜访我的朋友了。
Le mystère, et au diable les flamands ! s'écria-t-il de toute la force de ses poumons, en se tordant comme un serpent autour de son chapiteau.
“圣迹剧!弗朗德勒人见!”他使出浑身劲儿,大声吼叫,同时像条蛇似地绕着柱头扭动着身子。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Diable ! diable ! et c’est vingt lieues ?
“见鬼!活见鬼!是十法里吗?”
On dirait que t'as vu un fantôme.
你见我像是见鬼。
Diable ! il n’y faut pas aller comme une corneille qui abat des noix.
不要见鬼,没头没脑的乱冲乱撞。
Hé bordel, qu'est-ce qu'il se passe Philippe ?
嘿,见鬼,怎么了,菲利普?
Mais qu’est-ce qu’ils foutent bon sang !
“见鬼,他们到底在干些什么?”
Ventregoulette ! soyez dans l’olympe, au moins ce jour-là.
见鬼!至少这一天要置于天国。
Mais soyez donc amoureux gaîment, que diable !
因此欢乐地恋爱吧,见鬼!
Allez, ça dégage aussi, je file ma part à Zozo.
呵呵 这个也见鬼去吧 我把奖金送给Zozo。
Une seconde...zut! je n'ai plus d'argent sur moi!
马上… … 见鬼!我上没钱了!
Diable. Elle a peut-être pas tort. Je ne sais pas.
见鬼了。也许她没有错。我不知道。
Et qui diable veux-tu qui demande un mauvais garçon tel que toi ?
“‘见鬼,谁会要您这样一个坏蛋?
Il s’écria : — Ah ! bien alors, zut !
“啊!好吧,见鬼去!
Pierre tout à coup se leva : — Cristi !
突然皮埃尔站起来说;“见鬼!
Bon sang, il fait encore gris. On ne voit même pas l'autre face.
“见鬼,怎么又是阴天?看不到对面了。”
Diable ! fit le flamand, vingt lieues !
“见鬼!”那个佛兰德人说,“十法里!”
Absurde ! C'est un abri antiatomique qui date de la guerre froide.
“见鬼!那地方就是上世纪冷战时的防核掩体。”
Que diable, un chef de famille doit savoir où va l’or de sa maison.
见鬼!做家长的不该知道家里的黄金到了哪儿去吗?
Cela passe devant l’esprit comme un groupe de spectres. On ne sait ce qu’on voit.
这给人一种如见鬼群的印象,不知看见的是什么。
Et puis du moins ce voyage détesté, ce n’était pas lui, Swann, qui le paierait !
反正这次见鬼的旅行,他斯万是决不出钱的!
– Mais bon sang, Jeanne, comment fais-tu pour supporter ce genre de conversations !
“见鬼,让娜,你怎么会忍受得了这种谈话呢?”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释