Règle 28 du Règlement sur les produits passibles de droits (alcools), Législation déléguée B.
《应课税品()》(附属法B)第28条。
Les établissements doivent se conformer aux normes prescrites dans l'ordonnance et le règlement sur les services de garderie (chap. 243) et sont placés sous le contrôle de l'Inspection consultative des garderies du Département de la protection sociale.
这服务须符合《服务条及》(第243章)所定的标准,并受社会福利署中心督导组监管。
A cette fin, l'ordonnance et le règlement sur les services de garderie établissent des normes et exigent que tous les établissements obtiennent un certificat de sécurité en matière de construction, d'incendie et d'installations électriques et de gaz.
为此,《服务条》(第243章)《中心》已列明有关标准,并定所有中心须证明其结构、消防安全、电力气体装置符合安全标准。
Les inspecteurs du Département du travail veillent à la stricte application des Dispositions régissant l'emploi des jeunes (industrie) et des Dispositions régissant l'emploi des enfants en procédant à des inspections régulières et à des visites-surprise sur les lieux de travail.
劳工处的督察严格执行《雇用青年(工业)》及《雇用童》的定,他们到工作地点作定期及突击检查。
De même, le règlement sur les aliments et les médicaments (composition et étiquetage) et le règlement sur le lait en poudre régissent la composition et l'étiquetage de produits tels que le lait entier, écrémé ou demi écrémé, condensé et concentré.
《食物及药物(成分组合及标签)》《奶粉》则就全脂奶、脱脂奶、部分脱脂奶、炼奶淡奶的组合标签作出定 。
Les services destinés aux enfants de moins de six ans sont régis par l'ordonnance et le règlement sur les services de garderie (chap. 243) et sont placés sous le contrôle de l'Inspection consultative des garderies du Département de la protection sociale.
这些给予6岁以下童的服务受《服务条》(第243章)及《中心》(《条》及《》)管理受社会福利署的中心督导组监察。
Cette modification étend aussi le pouvoir de réglementation du Commissaire au travail qu'elle habilite à faire obligation aux donneurs d'ordre et aux sous-traitants de concevoir des systèmes de gestion tenant compte de la sécurité de leur personnel sur le lieu de travail.
修订条文亦扩大了劳工处处长订立的权力,以定工厂东主或承建商须订立管理制度,确保在工业经营工作的人员的安全。
En outre, sachant qu'une réforme de la loi concernant la police était en cours, la Commission a prié le Gouvernement de veiller à ce que les dispositions discriminatoires que contenaient les articles 118 à 128 de cet instrument soient mis en conformité avec la Convention.
此外,委员会注意到尼日利亚正在修改《警察法案及》,敦促该国政府确保该法第118-128条关于性别歧视的条文与《公约》的定相一致。
D'autres dispositions de la législation déléguée relative au chapitre 59 (Dispositions régissant les usines et les entreprises industrielles (machines à travailler le bois)) interdisent aux enfants de moins de 16 ans de travailler sur des machines à travailler le bois, sauf avec l'autorisation écrite du Commissaire au travail.
《工厂及工业经营(木工机械)》 (第59章的附属法)禁止16岁以下青少年操作木工机械,如得到劳工处处长的书面允许则属外。
Nous procédons actuellement à un réexamen des réglementations régissant l'interception des communications. Cet examen tiendra pleinement compte des commentaires recueillis lors des consultations dans notre "Livre blanc sur l'interception des communications" qui a été publié en février 1997 sur la base des recommandations suggérées par la Commission de réforme des lois.
我们正检讨有关截取通讯的,这项检讨会全面考虑政府就《截取通讯活动白纸条草案》谘询公众所得的意见;该白纸条草案于一九九七年二月发表,是根据法改会的建议而制订的。
En ce qui concerne les matières nucléaires et les substances chimiques et biologiques destinées à être utilisées à des fins terroristes, qui sont évoquées en particulier à l'article 10 de la loi No 93, il y a lieu de signaler que les articles 185 et 186 du Code pénal prévoient des peines de 3 à 12 ans de privation de liberté pour infraction aux normes relatives à l'utilisation et à la conservation de substances radioactives ou d'autres sources de radiation ionisantes.
关于恐怖主义为达致目的使用核、化学生物物质在第93号法,第10条已有提及,并且《刑法典》第185第186条定,触犯有关使用储存放射性物质或电离放射性其他来源,处3年至12年徒刑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。