Dès que les feuilles des chênes furent tombées, le diable réclama sa créance.
“好的,等橡树叶落光后我再赔你。那时你来,我会如数把钱赔给你。”等橡树落叶时,魔鬼来讨了。
Des études de l'OIT montrent que la manipulation du crédit et de la dette par des employeurs ou des agents de recrutement constitue encore l'un des principaux moyens de piéger des travailleurs vulnérables dans des situations de travail forcé.
劳工组织研究显示,雇主或招募代理人操纵放贷和讨仍然是处境不利的劳工身陷强迫劳动状态的关因素。
Le meilleur moyen de preuve des efforts de recouvrement des dettes susceptible d'être présenté à l'appui de ces réclamations serait un document prouvant qu'un agent de recouvrement des dettes a été engagé et des documents concernant toutes dettes qui auraient été recouvrées.
证明这些索赔可提供的讨的最佳证据是雇用讨人的证据以及所讨到的方面的文件。
Même les requérants qui ont fait appel à des agents de recouvrement des dettes ont eu assez peu de succès dans leurs efforts de recouvrement parce que les clients non koweïtiens (qui représentaient la majorité des débiteurs dans le groupe témoin de réclamations) avaient quitté le Koweït après l'invasion.
连雇了讨人的索赔人也大讨回,因为非科威特人客户(占样板组索赔人数的大数)在入侵发生后离开了科威特。
Dans ces conditions, comme l'avait suggéré le professeur Jeffrey Sachs, Conseiller spécial auprès du Secrétaire général de l'ONU, l'annulation pure et simple de la dette extérieure correspondrait à un «impératif moral», puisque les pays riches demandaient des paiements à des pays dont les populations souffraient de la famine, de la maladie et de la pauvreté.
在这种情况下,正如联合国秘书长特别顾问Jeffrey Sachs教授所说,需要承担一种“道德义”,简单干脆地免除外,因为富裕国家正在向其人民遭受饥饿、疾病和贫困蹂躏的国家讨。
Dans ces conditions, comme l'avait suggéré le professeur Jeffrey Sachs, Conseiller spécial auprès du Secrétaire général de l'ONU, l'annulation pure et simple de la dette extérieure correspondrait à un «impératif moral», puisque les pays riches demandaient des paiements à des pays dont les populations souffraient de la famine, de la maladie et de la pauvreté.
在这种情况下,正如联合国秘书长特别顾问Jeffrey Sachs教授所说,需要承担一种“道德义”,简单干脆地免除外,因为富裕国家正在向其人民遭受饥饿、疾病和贫困蹂躏的国家讨。
Il a été largement admis que la notification immédiate au débiteur d'une demande déposée soit par les créanciers soit par un organisme public (c'est-à-dire une demande de procédure involontaire) serait appropriée. En revanche, en cas de demande émanant du débiteur, la notification aux créanciers avant l'ouverture pourrait être contreproductive car elle affecterait inutilement la position du débiteur en cas de rejet de la demande et pourrait encourager des actions de dernière minute des créanciers pour faire exécuter leurs créances.
与会者广泛感到关切的是,立即将权人或政府机构提出的申请(即非自愿程序)通知人是适宜的,但在启动前将人申请通知权人却可起消极作用,因为这会不必要地影响到人在其申请遭到拒绝时的地位,而且可会促使权人采取最后时刻讨行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C’est également important de savoir que si votre créance est bien prescrite, mais qu’une société de recouvrement vous menace de poursuites judiciaires, et bien elle est passible de sanctions pour pratiques commerciales trompeuses.
同样重要的是要知道,如果你的债务已经诉讼效,但债公司威胁你要提起法律诉讼,那么它会因为欺骗性的商业行为而受到惩罚。
Les affaires d’argent bientôt recommencèrent, M. Lheureux excitant de nouveau son ami Vinçart, et Charles s’engagea pour des sommes exorbitantes ; car jamais il ne voulut consentir à laisser vendre le moindre des meubles qui lui avaient appartenu.
不久,勒合先生又要他的朋友万萨尔出面债。夏尔宁可答应付高得吓的利息,也不肯变卖一件属于他妻子的家具。
La maison était bien triste, maintenant ! On en voyait sortir les fournisseurs avec des figures furieuses. Il y avait des mouchoirs traînant sur les fourneaux ; et la petite Berthe, au grand scandale de Mme Homais, portait des bas percés.
现在,这个家也搞得一塌糊涂!看见债的商走出门满面怒容。有些手绢丢在灶上;小贝尔特居然穿破袜子,这可惹得奥默太太大发牢骚。