Si vous me connaissiez, ma cousine, vous sauriez que j'abhorre la raillerie, elle fletrit le coeur, froisse tous les sentiments ...Et il goba fort agreablement sa mouillette beurree.
"堂姐,您要是了解我的话,就知道我顶讨厌挖苦人了,这让人寒心,还伤害感情……"说着,他讨人喜欢地咽下一块油的面包。"
Tous ceux qui ont travaillé avec moi savent qu'au cours des 17 mois pendant lesquels j'ai été en fonctions, j'ai à diverses reprises exposé des positions qui, au début, ont été jugées subversives ou corrosives, mais après en avoir parlé pendant plusieurs mois et réfléchi à ce sujet, nous parvenions à des compromis acceptables.
所有同我共事过的人都知道,我过去17个月任内一再提出各种立场,人们最为是讨厌的或具有挑战性,但是,我们月复一月地讨论,并加以思考后,就取得可以接受的折衷办法。
"Toute personne sans occupation qui traîne régulièrement dans un lieu public, qu'elle mendie ou non et qui, en raison d'une maladie ou pour tout autre motif, n'est pas en mesure de se nourrir, n'a aucun moyen de subsistance ni domicile fixe, n'est pas capable de répondre d'elle-même et dérange ou est susceptible de déranger les personnes qui fréquentent ce lieu public ou de provoquer un dommage quelconque. "
“任何常见于公共场所的闲散人员,无论是否乞讨,因患病或其他原因无法处理,无谋生手段或无居住地,无法令人满意地叙述个人的事情,引起或可能引起过往公共场所的人的厌烦,或招人讨厌。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lady Helena, secondée par miss Mary, faisait avec une grâce parfaite les honneurs de sa maison ambulante. John Mangles n’était pas oublié dans ces invitations quotidiennes, et sa conversation un peu sérieuse ne déplaisait point. Au contraire.
而且还会受到夫人的殷勤招待。当然门格尔船长也有份,他那略带庄重的谈话并讨厌,相反地,却使人听了开心。
Gervaise, elle aussi, se montrait ennuyée de ces embellissements, qui lui dérangeaient le coin noir de faubourg auquel elle était accoutumée. Son ennui venait de ce que, précisément, le quartier s’embellissait à l’heure où elle-même tournait à la ruine.
热尔维丝住惯了黑暗街道里的房子,城市美化修缮工程反而使她讨厌,确切地说她的厌恶感来自于阴差阳错的时间,城区美化的时候恰逢她家境衰败的倒霉日子。