Et par la même occasion, je voudrais vraiment remercier tous les traducteurs qui travaillent bénévolement dans l'ombre pour vous fournir ces traductions.
De chaque traduction naît un parti, et de chaque contre-sens une faction ; et chaque parti croit avoir le seul vrai texte, et chaque faction croit posséder la lumière.
Elle donnait l'impression de parler contre son gré dans une langue ancienne. Quand elle n'avait d'autre choix que de s'exprimer en chinois moderne, les sous-titres correspondants en chinois ancien s'affichaient sur le mur.
Personnellement, je suis pas fan de cette méthode parce que souvent on a tendance à lire la traduction dès qu’on ne connaît pas un mot au lieu d’essayer de le comprendre avec le contexte.
Les plus sagaces, les plus calmes, les plus profonds, déchiffrent lentement, et, quand ils arrivent avec leur texte, la besogne est faite depuis longtemps ; il y a déjà vingt traductions sur la place publique.