有奖纠错
| 划词

Certes, le louveteau fait signe à la meute, mais ses signes restent énigmatiques pour l'ensemble des loups.

确实,狼崽为狼群标上了符号(即狼嗥——译注),但是它的符号对狼的全体保有模糊性。

评价该例句:好评差评指正

On éviterait ainsi d'entreprendre des efforts faisant double emploi, engendrant la confusion et aboutissant à des résultats incohérents.

* 英文译注:为清楚起见,英文译文加上对该款的提及。

评价该例句:好评差评指正

On trouvera ci-après des renseignements communiqués par le Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale.

以下我们提供劳动、卫生和社会保障部(原文如此-中译注)提交的资料。

评价该例句:好评差评指正

La concurrence générique dans le secteur pharmaceutique peut faire baisser sensiblement les prix tout en élargissant l'accès aux médicaments.

制药领域同类(亦译“学名药”――译注)竞争有可能幅度降低价格并扩获得机会。

评价该例句:好评差评指正

) et si nous ne nous protégeons pas nous finirons par être relégués dans l'arrière-cour des nations du monde !

译注:最近法国媒体上一话题是中国盗窃了雷诺公司的电动汽车技术),而我们不能保护自己,我们就会被甩到世族的最后!

评价该例句:好评差评指正

M. de Fontmichel (France) propose de remplacer “pluripartites” par “multipartites” et “en particulier” par “notamment” au paragraphe 2 de la version française.

De Fontmichel先生(法国)建议将法文本第2段中“pluripartites”改为“multipartites”(译注:对中文本不适用),将“en particulier”改为“notamment”(译注:对中文本不适用)。

评价该例句:好评差评指正

Après la mise en oeuvre complète des Accords du Cycle d'Uruguay, environ 10 % des droits appliqués par les pays de la Quadrilatérale seront encore supérieurs à 12 % ad valorem.

四方国家(译注:加拿、欧盟、日本和美国)总体关税的约10%在全面落实乌拉圭回合之后仍将继续超过12%从价水平。

评价该例句:好评差评指正

En cas d'incapacité de travail partielle permanente, avec une perte de capacité de travail de 33 % au moins, elle équivaudra à 80 % du salaire moyen des trois dernières années.

造成部分终生工作残疾至少丧失33%工作能力的,应获得相当于前三年平均工资80%的补助金(原文如此——译注)。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, M. Kovar propose de remplacer, dans la dernière phrase, “la question de l'exécution” par “les questions de l'exécution” et d'insérer “ou au droit interne applicable” après “au droit applicable”.

最后,他建议对最后一句做两处修改,将“issue of enforcement”改为“issues of enforcement”,(译注:对中文本无影响),并在“适用法律”后添加“或适用的国内法律”。

评价该例句:好评差评指正

Il a par ailleurs été proposé de remplacer l'imparfait (“étaient” et “était”) par le présent (“sont” et “est”) pour montrer que l'impossibilité d'identifier le propriétaire de tel ou tel actif devait être établie après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité.

另一项建议是将过去时“was”改为现在时“is”(中文不适用,译注),以表明应当确定在破产程序启动后无法分清个别资产的所有权。

评价该例句:好评差评指正

«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».

“几个发展中国家正在证明,如果强有力的政府领导、政策及战略有地针对贫困人口的需求,再加上国际社会充裕的资金和技术支持,那么朝《千年发展目标》的方向取得快速和幅进展是可能的。” (原文第5页,着重号为后加――原文如此(中译注))。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


亚甲蓝吸收法, 亚甲强的松龙, 亚甲四环素, 亚健康, 亚礁相的, 亚阶, 亚界, 亚金酸盐, 亚晶界, 亚晶粒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Avanti, dit la même voix à l’accent bref et impératif.

“Avanti!”[意大利语:向前走。”——那个严厉和专横说。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Dentro la testa ! cria une voix grave et impérieuse, accompagnée d’un geste de menace.

“Dentrolatesta!”[意大利语:“头缩进去!”——]一个庄严而专横喊着并伴随着一个恫吓手势。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

J’ai lu cela dans Pétrone, dit le comte.

“彼特尼乌斯[彼特尼乌斯,生于公元一世纪,罗马作家,写有《讽刺集》一书,记述罗马一世纪时生活。——书上这样写。”伯爵说道。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Eh ! dit-il au postillon, eh ! mio caro !

“喂!”他对车夫说,“喂,miocaro[意大利语:亲爱。——]!”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ah ! dit celui-ci, nous avons à Pise la tour d’Ugolin, à Ferrare la prison du Tasse, et à Rimini la chambre de Francesca et de Paolo.

“啊!他说道,“我们在比萨,有乌哥里[乌哥里意大利比萨暴君,被其敌人禁囚于内与儿孙们一起饿死了。——],在弗拉拉,有达沙囚房[达沙意大利文艺复兴诗人,住在弗拉拉,曾两次发疯遭囚禁。——],在里米尼,有弗兰茜丝卡和保罗房间[弗兰茜丝卡十三世纪意大利有名美人,保罗情人,两人都被她丈夫所杀。——]。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Je dis que c’est de fort belle musique pour de la musique composée par un compositeur humain, et chantée par des oiseaux à deux pieds et sans plumes, comme disait feu Diogène.

“哦,既然作曲家一个人,而唱歌德奥琪纳[德奥琪纳《公元前四一三—三二七),希腊嘲世派哲学家。——]所谓没有羽毛两脚动物,这也就算很不错了。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Conte-t-on quelques histoires sur ce château autres que celle de l’emprisonnement de Mirabeau ? demanda le comte ; y a-t-il quelque tradition sur ces lugubres demeures, où l’on hésite à croire que des hommes aient jamais enfermé un homme vivant ?

“除了毒死米拉波[米拉波伯爵(一七四九—一七九一),法国大革命时代政治家,在伊夫堡被他政敌用毒药毒死。——故事以外,在这座监狱里还发生过什么故事没有啊?”伯爵问道,“这些阴森可怕地方竟关押过我们同类,简直不可思议,关于这些房间可有什么传说吗?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


亚麻油, 亚麻织物, 亚麻子, 亚麻子油, 亚麻子油清漆, 亚马孙古陆, 亚马孙河, 亚马逊河, 亚马逊河的, 亚马逊河地区的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接