Il a été largement estimé que cette recommandation énonçait un principe pertinent dans le contexte approprié des règles générales.
普遍的看法是,建议11所载述的是在一般规则的适当语境下的一条适当原则。
Les compétences informatiques impliquent essentiellement l'aptitude à manier l'information dans un contexte, aptitude probablement plus rare parmi les femmes que parmi les hommes, d'où les contacts relativement limités et l'isolement de beaucoup de femmes.
信息素养基本上是指根据语境使用信息的能力,妇女掌握这一技能的可能性低于男子,这是因为许多妇女接触新事物相对有限,而且常常处于封闭状态。
M. Wenaweser (Liechtenstein) dit qu'il a évoqué la petite taille du Liechtenstein afin de situer le contexte de certaines informations fournies et non comme justification de lacunes dans la mise en œuvre de la Convention.
Wenaweser先生(列支敦士登)说,他提到列支敦士登国土面积小,是为了为中提供的一些信息提供一种语境,而不是为了给执行《公约》中的缺陷制造借口。
Des réserves ont été exprimées quant à l'utilisation d'un autre terme proposé, à savoir “critères minimaux”, car cela pourrait créer une confusion inutile puisque le mot “critères” était également employé dans le contexte de l'évaluation des qualifications ou de l'évaluation des offres.
对于所提出采用的另一种替代措词——“最低限度标准”,一些与会者表示了留意见,因为在资格评估或评审的语境中也使用了“标准”二字,因此可能造成不必要的混淆。
On est convenu, à cet égard, qu'il serait utile de définir le verbe “honorer”, employé dans le contexte des engagements de garantie indépendants, pour désigner un acte en deux étapes (à savoir le fait d'accepter une traite ou de souscrire une obligation et de payer).
工作组就此一致认为,独立语境下的“承兑”这一用语系指两阶段程序(即承兑汇票或承付款项并且付款),应对其加以界定。
Ce sont les paramètres que retient le projet de directive 3.1.6, qui reprend en partie les termes des articles 31 et 32 des Conventions de Vienne en mettant en exergue la nécessité d'une détermination de bonne foi fondée sur les termes du traité dans leur contexte.
(7) 这些是支撑准则草案3.1.6的参数,有一部分照录《维也纳公约》第31条和第32条的用语,它强调必须诚意地根据条约用语的语境予以确定。
Les vues ont divergé sur la question de savoir si le Guide devrait décourager l'exigence d'une telle garantie dans le contexte des enchères électroniques inversées, ou si une approche plus souple serait souhaitable (l'exigence d'une garantie de soumission pouvant dissuader de retirer une offre avant l'ouverture de l'enchère).
与会者对《指南》是否不应当鼓励在电子逆向拍卖的语境下要求有投标或是否应采取更为灵活的做法(即要求有投标可能会成为抑制在开始拍卖前撤回出价的因素)存在意见分歧。
En cas de demandes conjointes, elle pourrait convenir davantage au redressement puisqu'il est essentiel, pour que celui-ci réussisse, que la situation financière des membres d'un groupe entretenant des liens étroits, soit traitée dans une procédure conjointe et, éventuellement, par l'élaboration d'un plan de redressement unique (voir plus loin).
在联合申请的语境下,建议15可能更加适用于重组,因为重组取得成功的关键在于在联合破产程序中述及一体化程度密切的集团公司成员的财务状况,并且视可能采用编拟统一重组计划的方法(见下文)。
Pour éviter toute confusion avec la terminologie déjà couramment employée dans le contexte de la sollicitation de propositions, il a été suggéré, suggestion qui a finalement été appuyée, d'envisager de remplacer, dans le paragraphe proposé, le terme “request for expression of interest” (demande de manifestation d'intérêt) par “notice seeking interest” (avis d'appel à manifestation d'intérêt) ou par un terme analogue.
为了避免与征求建议语境下已经广泛使用的术语相混淆,一项最终获得支持的建议是在拟议的本款中将“征求意向”一词改为“征求意向通”或其他类似的词语。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。