Telles sont les réflexions modestes que ma délégation voudrait offrir à cette auguste assemblée.
这是我国代表团希望告诉本次会议一些谦卑想法。
Mais, la Bosnie-Herzégovine est, à sa façon, un succès : un exemple de la façon dont on peut faire repartir un pays après la plus terrible des guerres, et travailler ensemble à un avenir plus riant.
但我认为,波斯尼亚和黑塞哥维那正在以其谦卑方式逐步成为一个真正成功范例——一个如何能够甚至在经历了如此恐怖一场战争之后从废墟中站立起来和如何在国际社会和波斯尼亚和黑塞哥维那当局共同努力下逐步走向更光明未来范例。
Au nom de notre peuple - hommes, femmes, enfants, personnes âgées, toutes les familles déplacées et notre jeune génération sacrifiée - je lance un appel pressant à l'Assemblée et j'espère, en toute humilité, que notre supplique sera entendue.
我以我们人民,男子、妇女、儿童、老人、所有流离失所家庭和我们遭受剥夺年轻一代名义,向大会强烈呼吁,并谦卑地希望我们哀求会有回应。
Nous avons passé ces trois jours à dire au monde notre Déclaration d'engagement; maintenant, nous avons la responsabilité d'exécuter cet engagement ensemble, guidés par les enseignements tirés de l'expérience et par les principes de non-discrimination, de respect mutuel, d'humilité et de compassion.
我们花费了三天时间来向世界表一份承诺宣;现在我们正在按照我们汲取经验教训,按照不歧视、相互尊重、谦卑和同情态度,负责任地共同按照该承诺行事。
M. Oskanian (Arménie) (parle en anglais) : Chaque occasion de prendre la parole de cette tribune est une leçon d'humilité car je sais que tous les pays du monde s'écoutent les uns les autres et s'efforcent de comprendre en quoi consistent nos approches et intérêts communs.
奥斯卡尼扬先生(亚美尼亚)(以英语):每个站在这个讲台机会,是一种令人感到谦卑体验,因为我知道世界各国在聆听彼此声音,试图明辨和理解我们共同做法和利益所在。
Ce sont les mêmes objectifs qu'un petit État appelé République de Saint-Marin, que j'ai l'honneur de représenter ici aujourd'hui au sein de l'Organisation internationale la plus prestigieuse et faisant le plus autorité, a toujours cherché à atteindre au long de ses 17 siècles d'histoire, avec opiniâtreté, avec constance, mais aussi avec humilité.
这些也是一个称之为圣马力诺共和国小国在其历史17个世纪中以一贯、坚持但谦卑方式寻求同样目标;今天我有幸代表这个国家参加最具权威和信誉国际组织会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se tenait devant Taylor avec la déférence d’un domestique et, comme un domestique, il s’adressait à lui avec délicatesse et modestie. Ses derniers mots étaient même porteurs d’une sollicitude sincère. C’étaient les excuses d’un bourreau à sa victime.
他像一个仆役般站在泰勒身后,说很慢,带着仆役的谦卑,最后三个字甚至带着一种无微不至的体贴——一个老刽子手对行刑对象的那种体贴。
L'humaniste dit « de gauche » a pour souci principal de garder les valeurs humaines; il n'est d'aucun parti, parce qu'il ne veut pas trahir l'humain, mais ses sympathies vont aux humbles; c'est aux humbles qu'il consacre sa belle culture classique.
所谓“左派” 人文主义者主要关心的是保持人的价值;他不属于任何一方, 因为他不想背叛人类,但他同情卑微的人;他将美丽的古典文化献给了谦卑的人。