Face à l'interrogation, elles se sont renvoyé la balle.
对责问,她们互相推卸责任。
La Cour suprême et les Hautes Cours ont reçu compétence pour prendre des mesures appropriées sous forme d'ordonnances - de mandement, d'habeas corpus, d'interdiction, de quo warranto et certiori, etc. - contre toute décision administrative arbitraire et illégale.
最高法院和高等法院有权对专制或违法为发布适当指示//书,包括书训、人身保护、诉讼中止、责问状和调取案卷状。
Le Conseil de sécurité va prendre une décision importante sur la Sierra Leone au lendemain de la libération, grâce aux efforts de la CEDEAO, dont un des États Membres est pourtant mis en cause dans le projet de résolution qui nous est soumis.
安全理事会将对塞拉利昂因西非经共体努力而得解放之后做出重要决定,我们前决议草案对西非经共体一个成员国提出了责问。
Le processus budgétaire a vu des ministres, avec l'appui de groupes consultatifs comprenant des partenaires internationaux et des donateurs, préparer et justifier leurs plans de dépenses, défendre leurs propositions devant leurs collègues du Cabinet et accepter des allocations finales sur le principe de la durabilité.
在预算过程中,府各部委在由国际和捐助伙伴组成协商小组支持下,拟定和说明各自开支计划,接受内阁同事责问,并按照可持续原则接受最后分配。
10 Pour ce qui est de la question de savoir si une différence de traitement est en l'espèce objective, raisonnable et conforme à un but légitime en vertu du Pacte, l'auteur conteste l'opportunité de maintenir en place les juridictions d'exception alors que les actes de violence paramilitaire ont considérablement diminué.
10. 关于这样一种区别是否客观、合理和符合《公约》规定合法目,提交人责问,鉴于准军事暴力大幅度减少,继续使用特别刑事法院是否恰当。
À cet égard, nous devons nous interroger sur la poursuite par le Gouvernement de M. Sharon de sa politique agressive et de ses efforts effrénés pour ériger un mur expansionniste alors que M. Sharon déclare qu'il oeuvre pour la paix et qu'il espère coexister avec ses voisins palestiniens une fois garantie la sécurité d'Israël.
这方,当沙龙先生宣称他正在努力促进和平,一旦确保以色列安全,希望同巴勒斯坦邻居共存时,我们需要责问,沙龙先生府为何继续侵略策,疯狂建造扩张主义隔离墙?
Si le Tribunal était guidé par les principes de la justice et du droit, il aurait en tout premier lieu demandé des comptes aux dirigeants de l'OTAN et à ceux qui sont responsables de l'agression génocide dont a été victime la République fédérale de Yougoslavie en violation flagrante de la Charte des Nations Unies, du droit interna-tional, du droit des États Membres ainsi que de l'acte fondateur de l'OTAN.
如果海牙法庭确实根据司法和法律事,它首先便将责问北约各领导人和那些明目张胆违反《联合国宪章》、国际法、各参与国国家法律以及北约基本文件,负责对南斯拉夫联盟共和国进种族灭绝侵略人。
Une personne qui s'estime lésée dispose de cinq types différents de requêtes afin d'obtenir réparation auprès de la Section de la Haute Cour: interdiction et certiorari (pour empêcher des fonctionnaires de commettre un abus de pouvoir), mandamus (pour obliger des fonctionnaires à faire ce qu'ils sont légalement tenus d'accomplir), habeas corpus (pour faire en sorte que nul ne soit détenu ni emprisonné illégalement) et ordonnance de prérogative (pour faire en sorte que nul n'occupe une fonction publique de manière illicite).
受害人在请求高等法庭提供补救办法时,可求助于五种不同状:诉讼中止和调取案件复审(防止公职人员越权);履责任(迫使公职人员作出他们依法须作出为);人身保护状(确保无人遭到非法拘留或监禁);责问状(确保无人在缺乏合法权限情况下担任公职)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。