Malheureusement, elle passa mon tour comme si je n’existais pas.
但很不幸,她唯独了我,就好像我不存在一样。
Ceux qui affirment que les TIC offrent aux pays en développement une occasion de brûler des étapes entières du développement technologique et de faire ainsi concurrence aux pays industrialisés, à armes plus égales, risquent d'être quelque peu déçus.
有些人说,信息和通信技术使发展中国家有机会“”技术发展整个相关阶段,从而凭借信息和通信技术,以更平等条件与工业化国家竞争,但些人也许会在某种程度上失望。
Ainsi que l'a fait observer le Ministre russe des affaires étrangères, les technologies de l'information et de la communication pourraient représenter une force de propulsion dans l'élimination de l'écart entre niveaux de développement en « sautant » plusieurs stades habituels du développement.
正如俄国外交部长所指出,信息和电脑技术可以作为“”一些传统发展阶段来弥补发展水平上差距一种动力。
De plus, les progrès de la technologie sans fil, auxquels s'ajoute la diminution du prix des technologies fondées sur la fibre optique, permettent aux pays en développement de brûler l'étape jadis nécessaire des réseaux traditionnels de lignes en fil de cuivre.
此外,无线技术发展,连同基于光学技术价格不断下跌,使发展中国家能够以往传统铜缆线网络执行阶段。
L'infor-mation et le savoir sont en passe de se transformer en objets de commerce et, s'ils sont dotés des outils appropriés, les petits pays peuvent, pour la première fois dans l'histoire, être en mesure de brûler les étapes du processus de développement.
信息和技术正在成为贸易品,并且如果有了恰当手段,小国家也在历史上首次可以开发阶段。
En «esquivant» le processus d'extradition et en renvoyant l'auteur condamné à mort, l'État partie aurait commis une violation des droits consacrés aux articles 6 et 7 du Pacte et au paragraphe 3 de l'article 2 car, contrairement à ce qui s'était passé dans l'affaire Kindler, il n'a pas examiné la question de savoir s'il y avait lieu de demander des assurances.
缔约国“”引渡程序而将提交人移交美国使其面对死刑,据称,侵犯了提交人根据《公约》第六条、第七条和第二条第三款应享有权利,因为未象在Kindler一案中那样考虑保证情况。
Les États-Unis estiment que la compétition intense qui caractérise le secteur du transport maritime, la perte potentielle d'activité pour les transporteurs qui n'exécutent pas leur contrat comme ils l'ont annoncé et les conséquences économiques pour un transporteur qui ne respecte pas son calendrier (obligation de naviguer plus vite, donc augmentation des dépenses de carburant, utilisation d'autres moyens de transports plus onéreux, abandon de ports d'escale, encombrement des ports et des terminaux, etc.) sont autant d'incitations fortes à remplir son contrat en temps voulu.
美国认为,海上运输业竞争激烈,承运人若没有按照广告宣传履约就可能遭受业务损失,承运人若不遵守时间表将承担一定经济后果(不得不加快航行速度,从而增加了燃料成本,利用替代和更昂贵运输方式,停靠港、拥堵港口和港站等等),所有些都使承运人有很高积极性去及时履约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。