有奖纠错
| 划词

Il y a une boucherie qui fait le coin de la rue.

转角处有家肉店.

评价该例句:好评差评指正

La,au coin de la rue,il y a un beau jardin.

,街的转角处,个漂亮的花园。

评价该例句:好评差评指正

Les naufragés, bien que leurs forces fussent épuisées, marchaient toujours avec courage, espérant trouver à chaque moment quelque angle brusque qui les remît dans la direction première.

他们然已经筋疲力尽,但起勇气前进,随时盼望突然遇到转角,使他们能回到原地去。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


厌恶<书>, 厌恶<俗>, 厌恶<转>, 厌恶…, 厌恶的, 厌恶奉承拍马, 厌恶某人, 厌恶某事, 厌恶某事物, 厌恶汽油味,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Le coude des maisons les cachait aux insurgés.

房屋遮住了起义者视线。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Au coin de la rue des Bourdonnais il n’y avait plus de lanternes.

到布尔东内处,已经没有灯笼了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Au coin de la dernière maison, à sa gauche, il avança la tête, et regarda dans le tronçon Mondétour.

马吕斯现在到达地方正在进入这一小段蒙德都巷处。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Sur un seul point, les habitants résistaient, à l’angle des rues Sainte-Avoye et Simon-le-Franc où ils détruisaient eux-mêmes la barricade.

只有一处,在圣阿瓦和西蒙·勒弗朗处,居民起来反抗,自己动手拆毁垒。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Sa compagnie, celle-là même qui avait fusillé le poète Jean Prouvaire, était la première du bataillon posté à l’angle de la rue.

他那一连人,就是枪杀诗人让·勃鲁维尔,是驻扎在那条营中第一连。

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Donc je regarde tout de suite, c'est exactement ce qu'on voulait donc un grand canapé d'angle trois places et ils le donnaient.

所以我马上看了看,这正是我们想要,这是一个沙发,可以坐三个人,而且他们正在赠送。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Au détour de la rue Clocheperce, un coup de vent le lui arracha, et, comme la nuit tombait, l’enfant ne put le retrouver.

走到钟锥地方,一阵风把他手里纸吹走了,天已经黑下来,孩子没法把它找回来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

À six heures du soir, il descendait rue Saint-Jacques, dîner chez Rousseau, vis-à-vis Basset, le marchand d’estampes du coin de la rue des Mathurins.

傍晚六点,他沿着圣雅克走下去,到马蒂兰处巴赛图片制版印刷铺对面卢梭餐馆去吃晚饭。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Le retour du rocher les abritait contre le vent, et ils respiraient après cette marche d’un quart d’heure, qui avait été plutôt une course.

岩石有一个能避风地方,经过这一番劳累——也就是十五分钟——他们可以在这里歇一口气了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Marius, toujours caché dans le coude de la rue Mondétour, avait assisté à la première phase du combat, irrésolu et frissonnant.

马吕斯原来一直躲在蒙德都处,目击了初次交锋情况,他心惊体颤,失了主张。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Cependant cette même vieille qu’il avait rencontrée au coin de la rue du Petit-Banquier accourait derrière lui poussant des clameurs et prodiguant des gestes démesurés.

这时,他在小银行家处遇见那个老妇人跟在他后面赶来了,嘴里不断叫嚷,手也乱挥乱舞。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Des combattants invisibles retranchés à chaque coin de rue ; les embûches du sépulcre cachées dans les épaisseurs de la nuit. C’était fini.

每条处都埋伏了一些无形战士,深邃莫测黑影中隐藏着墓中人布置套索。完了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Arrivé au coin de la rue Poichevert, il tourna à gauche et se dirigea vers la mairie. Il y entra, puis sortit un quart d’heure après.

走到了巴许维地方,他向左,朝市政厅走去。他进去,一刻钟过后又走了出来。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les naufragés, bien que leurs forces fussent épuisées, marchaient toujours avec courage, espérant trouver à chaque moment quelque angle brusque qui les remît dans la direction première.

他们虽然已经筋疲力尽,但还是鼓起勇气前进,随时盼望突然遇到一个,使他们能回到原地去。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过

Qu'importe. J'aurais tout dit deux fois pour continuer à te parler de moi, pour t’entendre me parler de toi. À l'angle d'une rue, je me suis écroulée.

这不重要。所有事情我都会说两遍,为了继续跟你谈谈我,为了听你跟我谈论你自己。就在马路,我晕倒在地。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle demeurait quai des Célestins, à l’angle de cette antique rue du Petit-Muse qui a fait ce qu’elle a pu pour changer en bonne odeur sa mauvaise renommée.

她当时住在则肋斯定河沿,在那条古老小麝香地方,那条已力所能及地把它臭名声变为香气。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Cependant Gavroche, qui avait éperdument rebroussé chemin, s’arrêtait à cinq ou six rues de là, et s’asseyait haletant sur la borne qui fait le coin des Enfants-Rouges.

伽弗洛什这时正疯狂地往后过了五六条才停下来,坐在红孩子商店护墙石上喘气。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Jean Valjean, assis à l’écart sur une borne, à l’angle du cabaret, son fusil entre les jambes, n’avait jusqu’à cet instant pris part à rien de ce qui se passait.

冉阿让坐在较远一块界石上,在小酒店处,双腿夹着他枪,直至目前为止,他一点也没有过问所发生这些事。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Comme ils achevaient leur morceau de pain et atteignaient l’angle de cette morose rue des Ballets au fond de laquelle on aperçoit le guichet bas et hostile de la Force

他们已经吃完面包,走到了阴暗芭蕾舞处,一望便可以看见位于拉弗尔斯监狱那个矮而森严问讯窗口。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pendant ce temps ma mère me saisit entre ses bras, et, agile, bondissant par des sinuosités connues de nous seules, elle arriva jusqu’à un escalier dérobé du kiosque dans lequel régnait un tumulte effrayant.

这时,我母亲把我抱在她怀里,轻捷地穿越过许许多多只有我们自己才知道曲径,找到一座通往水寨暗梯。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


艳福不浅, 艳红, 艳黄, 艳丽, 艳丽的, 艳丽夺目, 艳丽华媒介黑, 艳情, 艳诗, 艳史,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接