Ils ont tour à tour expliqué leurs croyances.
他们轮番着演说着他们的宗教信仰。
Cette situation a évidemment pour effet de compliquer encore l'une des situations humanitaires les plus difficiles du monde, qui se caractérise par une insécurité alimentaire chronique, l'alternance de sécheresses et d'inondations et des maladies endémiques.
这种局面显然使世界上最棘手的人道义局势进一步复杂化,而该局势的特点为常年无粮食安全、干旱水灾轮番肆虐、疾病泛滥。
Régulièrement sujette à des chutes de neige alternant avec des vagues de sécheresse, des crues éclairs et des séismes, la Mongolie a adopté une nouvelle loi visant à renforcer son système de gestion des catastrophes et créé l'Agence nationale de gestion des catastrophes.
由于长期轮番遭受降雪和干旱、涨水和地震,过了一部新法律,旨在加强其灾害管理系统,并且成立了国家灾害管理局。
La presse a largement relayé l'événement, contribuant ainsi à l'information du public sur la Convention, sur l'état des lieux de son application en Haïti et sur les engagements du gouvernement et du Parlement en faveur de la poursuite et l'amélioration des progrès réalisés.
媒体轮番报道了这件大事,把相关信息传递给了大众,如《公约》的内容及其在海地的执行情况,政府及议会支持改进执行《公约》状况的承诺。
Cette tension s'est manifestée le plus clairement au cours des derniers mois sous la double forme de la question toujours pendante des eaux du Hasbani et du cycle de provocations créé par les violations de l'espace aérien que commet Israël et les tirs d'artillerie anti-aérienne du Hezbollah.
最近几个月,这种紧张局势要表现为哈斯巴尼河问题悬而未决;以色列挑衅性轮番侵犯领空行为及真党防空射击。
Selon nous, les mensonges, les déformations et manipulations véhiculés par la presse nationale et internationale au service de l'impérialisme et de ses alliés, qui occultent, déforment et empêchent de prendre conscience des progrès réalisés par les peuples qui exercent leur droit à l'autodétermination et façonnent leur propre futur en tentant de bâtir un autre monde, constituent aussi une forme terrorisme.
我们认为,为帝国义及其盟友服务的国内和国际新闻界每日轮番传播的谎言、歪曲和操纵性言论,掩盖和歪曲了那些因努力开辟另一番天地而正在行使自决权和创造自己未来的人民所取得的成就,并使人们无法清楚地了解这些成就,这也可被视为是一种严重、有效和不容否认的恐怖义构件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant Loiseau, qui avait observé les choses, fit mettre au lit son épouse, puis colla tantôt son oreille et tantôt son œil au trou de la serrure, pour tâcher de découvrir ce qu'il appelait: " les mystères du corridor" .
然而鸟老板早已到许多事,他教妻床,自己却向房门的钥匙洞儿里贴眼睛向外望,一会儿又贴耳朵向外听,这样轮番地做个不停,而目的就是要发现他所谓“过道里的秘密”。