有奖纠错
| 划词

J'ai vu un film tout juste potable.

我看了一个还过得去的电影。

评价该例句:好评差评指正

Ce vin est supportable.

这葡萄酒还过得去

评价该例句:好评差评指正

Un grand nombre de personnes n'ont toujours pas accès à un logement digne de ce nom.

许多人仍然没有过得去的住处。

评价该例句:好评差评指正

La plupart d'entre eux travaillent dans le secteur du textile et sont dans une situation économique acceptable.

他们中多数人在纺织部门工作,经济上过得去

评价该例句:好评差评指正

Préciser si les diverses catégories de salaire minimal sont suffisantes pour assurer aux travailleurs et à leurs familles une existence décente.

指出各类的最低工资是否足确保工人和他们的家庭能过过得去的生活。

评价该例句:好评差评指正

Le principal obstacle est celui de la distribution, qui nécessite notamment l'existence de réseaux d'approvisionnement et d'installations pouvant garantir une eau de qualité acceptable.

主要的难题是分配问题,包括供应网络和设施的存在,确保水 质过得去

评价该例句:好评差评指正

Divers autres indicateurs fondamentaux, notamment un apport suffisant en calories, un logement convenable et l'accès aux services de base, laissent encore beaucoup à désirer.

够的卡路里摄入量、过得去的居住条件和得基本服务等其他一系列根本指标仍远远无法令人满意。

评价该例句:好评差评指正

L'un des principaux problèmes auxquels les femmes doivent faire face lorsqu'elles cherchent un emploi correct et bien rémunéré n'est autre que leur niveau d'éducation, faible, voire inexistant.

妇女在寻找勉强过得去、工资待的工作到的最大问题之一是,她们所受教育不多,或者根本没有上过学。

评价该例句:好评差评指正

Même avant la récente recrudescence des combats, seulement 26  % de la population avaient accès à l'eau potable et moins de 40 % avaient accès à des systèmes d'assainissement de niveau acceptable.

即便是最近冲突骤然激烈前,也只有26%的人口得安全饮用水,而环境卫生过得去的人不到40%,小学学龄儿童入学率不到50%。

评价该例句:好评差评指正

Ce libellé souligne explicitement le devoir de réaliser des progrès suivis dans l'exercice effectif des éléments nécessaires pour vivre dans la dignité, comme par exemple la nourriture, la santé, le logement, les vêtements, l'eau et l'assainissement.

此一措辞明确强调,在有效享受过得去的生活所需具备的条件——诸如食物、保健、住房、衣着、用水和卫生等方面,国家仍有争取持续进展的责任。

评价该例句:好评差评指正

Une grande partie des informations qui se trouvent dans le rapport sont déjà accessibles sur le site Web de l'ONU et à notre époque de perfectionnement dans l'informatique et de complexité du Web on pourrait se passer d'une bonne partie du rapport.

报告中多数资料在网站都得到,在当今电脑和网络发达的代,我们没有报告中的许多资料也同样过得去

评价该例句:好评差评指正

En complément des informations fournies aux paragraphes 419 à 422 du document de base commun, indiquer si les salaires minimums sont suffisants, afin que tous les travailleurs et leur famille jouissent d'un niveau de vie suffisant conformément à l'alinéa a ii) de l'article 7 du Pacte.

除共同核心文件第419至422段提供的资料之外,还请说明最低工资是否足为所有劳动者及其家庭提供《公约》第七条(甲)款第(2)项规定的过得去的生活水准。

评价该例句:好评差评指正

L'accès à un congé parental rémunéré est très inégal : seuls l'Allemagne, le Canada, l'Islande, l'Italie, la Norvège, la Slovénie et la Suède accordent plus d'un mois de congé paternité rémunéré3, alors que 97 % des pays accordent des congés maternité rémunérés de longue durée4.

男女在得有过得去薪金的育儿假方面很不平等,只有在加拿大、德国、冰岛、意大利、挪威、斯洛文尼亚和瑞典,父亲才能得一个月上有偿育儿假, 而97%的国家向妇女提供长期有偿产假。

评价该例句:好评差评指正

L'examen des différentes études confirme les critiques selon lesquelles les privatisations, qu'il est relativement facile d'engager, sont en revanche extrêmement difficiles à mettre en œuvre lorsque l'objectif recherché est d'offrir un accès universel à un service de qualité acceptable et à des prix abordables.

这番查阅还证明下列关注的正确性:虽然私有化起步比较容易,但是如果公开阐明的目的是所有人能承受的价格普遍提供质量上过得去的服务,则极难落实。

评价该例句:好评差评指正

J'appelle les donateurs à verser des contributions généreuses au programme d'assistance aux réfugiés du Sahara occidental, y compris pour la reconstitution du stock de sécurité alimentaire, afin de rendre tolérables les conditions de vie des réfugiés et de prévenir de nouvelles interruptions de leur approvisionnement en denrées alimentaires.

我吁请捐助者向援助西撒哈拉难民方案慷慨捐款,包括补充粮食保障储备,便使难民的生活条件能够过得去,防止他们的粮食供应再发生中断。

评价该例句:好评差评指正

D'autres, détenus par elles à la prison centrale de Gaza, se sont plaints d'être entassés dans les cellules, mais ont indiqué que la nourriture était satisfaisante, que les détenus étaient autorisés à se rendre dans la cour de la prison tous les jours et qu'ils pouvaient recevoir des visites de leur famille.

被巴勒斯坦当局羁押在加沙中央监狱的其它工作人员对囚室拥挤不堪表示忧虑,但他们报告说,食物还过得去,他们每天放风,也接受家人的探视。

评价该例句:好评差评指正

Outre les crises et les guerres héritées de l'ordre international ancien, nous sommes affligés par des conflits qui découlent de la pauvreté, des luttes ethniques et religieuses et de l'atrophie des fonctions essentielles des États qui sont d'assurer aux personnes qui vivent à l'intérieur de leurs frontières une sécurité interne et des conditions d'existence décentes.

除了从旧的国际秩序中继承下来的危机和战争之外,我们正在遭受各种冲突之苦,造成这些冲突的原因是贫穷、种族或宗教争斗,或是国家履行其下基本职能的能力日渐下降:向生活在其国界内的人民提供国内安全保障和过得去的生存条件。

评价该例句:好评差评指正

Tout en prenant note du principe de neutralité de l'État dans les négociations collectives, le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que tout salaire négocié dans le cadre d'une convention collective assure aux travailleurs et aux salariés ainsi qu'à leur famille une existence décente, conformément à l'alinéa ii) du paragraphe a) de l'article 7 du Pacte.

虽然注意到缔约国在集体讨价还价过程中所持有的中立原则,但委员会仍敦促缔约国确保集体协议中谈判的任何工资必须符合《公约》第七条(甲)(二)的规定,即“保证他们自己和他们的家庭享有过得去的生活。”

评价该例句:好评差评指正

Tout en prenant note du principe de neutralité de l'État dans les négociations collectives, le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que tout salaire négocié dans le cadre d'une convention collective assure aux travailleurs et aux salariés ainsi qu'à leur famille une existence décente, conformément au sous-alinéa ii de l'alinéa a de l'article 7 du Pacte.

虽然注意到缔约国在集体讨价还价过程中所持有的中立原则,但委员会仍敦促缔约国确保集体协议中谈判的任何工资必须符合《公约》第七条(甲)(二)的规定,即“保证他们自己和他们的家庭享有过得去的生活。”

评价该例句:好评差评指正

Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'introduire un salaire minimum légal ou de veiller à ce que les salaires négociés dans le cadre des conventions collectives valent pour tous les employeurs et tous les salariés d'une profession ou d'un secteur économique donné, indépendamment de l'appartenance à la Chambre de commerce, et de garantir une existence décente aux travailleurs et aux salariés ainsi qu'à leur famille, conformément à l'alinéa a ii) de l'article 7 du Pacte.

委员会建议缔约国实行法定最低工资制,确保集体协议商定的工资对一个经济部门或职业的所有雇主和雇员均适用,不论他们是否已加入零售业和商业联合会;并建议缔约国根据《公约》第七条(甲)款(2)项,保证工人和雇员本人和他们的家庭享有过得去的生活。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


趾甲的, 趾尖, 趾蚊属, 趾形的, 趾肢节, 趾总静脉, , , 酯化反应, 酯化器,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Les loques dont il affublait les gens étaient à peu près possibles.

他用来打扮人的那些旧衣烂衫基本上还过得去

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Cela prouve au moins qu’il n’a manqué de rien pendant votre absence.

“但那至少可以说明,当你在的时候,他的日子还过得去。”

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Mais vous avez tout de même besoin d'un environnement de recherche approprié, ce dont vous ne disposez pas ici.

“但你总得有一个过得去境才行,这里什么都没有。

评价该例句:好评差评指正
Golden Moustache

Mais vous essayez de vous en sortir.

但你正试图过得去

评价该例句:好评差评指正
你会怎么做?

Ah, vous pensez qu'elle est capable de s'en sortir.

啊,你认为她过得去

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年6月合集

Pouvoir s'en sortir, pouvoir manger, pouvoir se loger.

过得去,能吃饭,能找到住处。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Madame Magloire a découvert, sous au moins dix papiers collés dessus, des peintures, sans être bonnes, qui peuvent se supporter.

马格洛大娘在那至少有十层的裱墙纸下现了一些油画,虽然好,却还过得去

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年1月合集

Elle veut réussir dans sa vie, s'en sortir.

她想在生活中取得成功,过得去

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年4月合集

C'est difficile de dire ce que je ressens avec des mots. Jusqu'à présent, on s'en sort.

- 很难用言语说出我的感受。到目前为止,我们正在过得去

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年4月合集

Ca va bien se passer. - Ce n'est pas simple, ces combats, mais on va se débrouiller.

一切都会很顺利。- 这单,这些战斗,但我们会过得去

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年2月合集

Pour s'en sortir, certains agriculteurs ne manquent pas d'imagination et font tout pour être connectés à notre époque.

- 为了过得去,一些农民缺乏想象力,尽一切努力与我们的时代联系起来。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2022年8月合集

" Ma génération est celle de la débrouille " dit celle qui va de fondations privées en bourses publiques.

“ 我这一代人过得去, ” 一位从私人基金会转向公共奖学金的人说。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年4月合集

A.-S.Lapix: En attendant l'embellie, certains Français, qui jusqu'ici parvenaient à s'en sortir, n'y arrivent plus.

- A.-S.Lapix:在等待经济好转的过程中,一些此前还勉强过得去的法国人,现在已经过去了。

评价该例句:好评差评指正
高级法语听说教程

J’avais l’air de m’en sortir. Mais pas vraiment. Je me sentais tout le temps fatigué, je ne pouvais pas me concentrer sur un travail.

我似乎过得去。但事实非如此。我一直感到疲倦,我无法专注于工作。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选 2014年6月合集

Il n’a pas de blanc, il va faire le tableau sans blanc, donc il se débrouille. C’est la grande bidouille du peintre nécessiteux, quoi.

他没有空白,他要做白板,所以他过得去。这是有需要的画家的伟大黑客,什么。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 休闲娱乐篇

Et malgré ça… Alors ils se sont révoltés, ils ont votéTsipras en disant « on va s'en sortir, lui il va nous défendre » .

尽管如此...所以他们起义了,他们投票给齐普拉斯说“我们会过得去,他会保卫我们”。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Dans une de ses précédentes flâneries, il avait remarqué là un vieux jardin hanté d’un vieux homme et d’une vieille femme, et dans ce jardin un pommier passable.

前几次他来这地方游荡时,便注意到这儿有一个老园子,住着一个老头和一个老妇人,园里还有一棵勉强过得去的苹果树。

评价该例句:好评差评指正
Carmen 卡门

Si le combat a été honorable, le public acclame le torero et peut lui accorder une oreille, deux oreilles ou même la queue, si le combat a été exceptionnel.

如果这个比赛还过得去的话,公众为斗牛士鼓掌,且可以给他一两个耳朵,甚至是尾巴,如果比赛很出色。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

D’ailleurs, que demande-t-on à un jeune homme à Paris ? De parler à peu près sa langue, d’être habillé convenablement, d’être beau joueur et de payer en or.

而且,一个青年人在巴黎所需要的条件是什么呢?只要他的法语过得去,只要他的仪表堂堂,只要他是一个技巧很高的赌客,且用现款付赌账,那就足够了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Oh ! fit Pencroff, c’est bien là un homme à s’embarrasser d’un ruisseau comme le Creek-Glycérine ! Il aurait vite fait de le franchir, même d’un seul bond !

“呃!”潘克洛夫说,“这样的人是在乎甘油河那样的小河的!他只要一跳,就能够过得去!”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


, 徵稿, 徵敛, , , 至爱, 至宝, 至宝丹, 至诚, 至诚的朋友,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接