Il exige que le transporteur mentionne clairement qu'il n'a pas pesé le conteneur.
该条款要求明确声明承运人事实上未对货物磅。
Dans certains cas, toutefois, le poids revêt une importance commerciale et il faudrait que le destinataire puisse se fier au poids indiqué dans le document de transport, sauf s'il est évident que le transporteur n'a pas pesé le conteneur.
但是,在有些情况下重量具有商业重要性,因此,应当允许收货人依赖运输单证中的重量说明,除非承运人事实上显然未对集磅。
Étant donné que le chargeur serait responsable de plein droit s'il ne fournissait pas en temps utile et avec exactitude (art. 7.4) les informations requises à l'article 8.2.1 b) et c), il serait obligé de peser la cargaison, y compris les marchandises conteneurisées, dans chaque cas.
由于托运人将严格地因未能精确和及时地(第7.4条)提供第8.2.1(b)和(c)条所要求的细节而负赔偿责任,托运人将不得不逐一对货物,包括在集内的货物磅。
En revanche, un transporteur ne serait nullement tenu de peser des marchandises conteneurisées (sauf convention écrite conclue avant le chargement) et pourrait donc toujours insérer une réserve dans le document de transport (art. 8.3.1. c)), ôtant ainsi toute valeur probante à une indication concernant le poids d'un conteneur (art. 8.3.3.).
反之,承运人将无义务对在集内的货物磅(但运前有书面约定的除外),因此总是能够在运输单证中列入限定性条款(第8.3.1(c)条),这种条款将破坏有关集重量的任何陈述的证据价值(第8.3.3条)。
Le transporteur ne peut inclure cette déclaration que si elle est vraie (c'est-à-dire s'il n'a pas pesé le conteneur) et si lui et le chargeur ne sont pas convenus, par écrit avant l'embarquement, de peser le conteneur et de mentionner le poids dans les données du contrat. L'article 8.3.1 c) ii) reconnaît que, dans certains cas, le poids du conteneur revêt une importance commerciale et que le chargeur peut alors légitimement insister pour qu'un poids soit indiqué dans le document de transport sans être assorti d'une réserve.
承运人只能在下述情况下列入此种声明:情况确凿(即承运人未对集磅);承运人和托运人并未在运货之前以书面方式商定将对集磅并把重量列入合同细则,第8.3.1(c)㈡条承认,在某些情况下集的重量具有商业重要性,在这种情况下,托运人以理直气壮地坚持要求在不加限制条件的情况下把重量列入运输单证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。