Le RCD a créé un Conseil de guerre opérationnel pour connaître des délits commis par les militaires (pillages, actes d'insoumission).
刚果民盟设立了一个战争行动审判委员会,审判被控抢劫或违抗命令的军人。
Jonathan Ben-Artzi a fait l'objet de sanctions disciplinaires pour avoir refusé d'obéir à des ordres militaires et, suite à ses refus répétés (chacun constituant une infraction distincte), il a été traduit devant un tribunal militaire.
Jonathan Ben-Artzi因拒不服从军事命令而受到纪律处分,而在拒绝服从命令(每违抗命令即构成新的法行为)后,他被军事法庭判定有罪。
Les explications du Gouvernement concernant le fait qu'après une première condamnation pour refus d'obéissance à un ordre militaire, tout nouvel acte de désobéissance est considéré comme une infraction distincte, n'ont pas convaincu le Groupe de travail.
该国政府说,在因违抗服兵役的命令而被判定有罪之后,违抗命令被视为下新的法行为,这种解释不能使工作组信服。
MM. Kaminer, Bahat et Maor ont fait l'objet de sanctions disciplinaires pour avoir refusé d'obéir à des ordres militaires et, suite à leurs refus répétés (chacun constituant une infraction distincte), ont été traduits devant un tribunal militaire.
Kaminer先生、Bahat先生和Maor先生因拒绝服从军事命令而被处以纪律处分,而在拒不服从命令(每一违抗命令即构成一法行为)后,他们被军事法庭判定有罪。
Le tribunal a rejeté cet argument, car l'intéressé avait commis plusieurs actes de désobéissance et la raison pour laquelle il passait devant le tribunal n'avait rien à voir avec les infractions pour lesquelles il avait déjà été poursuivi.
该要求被拒绝,因为他有多违抗命令的法行为,法庭目前所审理的这一案子与他以前被判定有罪的起法行为无关。
L'évaluation globale de son action est généralement positive, mais les responsables de la Police nationale libérienne et la MINUL ont recensé certains points sensibles, essentiellement liés à l'utilisation d'armes à feu, au détournement de fonds et à l'insubordination.
虽然对应急队表现的总体评价良好,但国家领导层和联利特派团还一道发现了一些令人关切的情况,主要涉及到枪械使用、资产使用不当以及违抗命令的问题。
La dixième région militaire a donc consolidé son alliance avec les anciennes forces Maï Maï dans la huitième région militaire, en particulier en les armant en prévision d'opérations conjointes et pour se protéger contre l'insubordination du général Obedi.
为此,第十军区加强了其与第八军区的前玛伊玛伊民兵部队之间的盟友关系,特别通过向他们提供武器,以便采取联合行动,同时以此作为防止奥贝德将军违抗命令的保障措施。
Bien que le Gouvernement n'ait pas précisé le nombre et la durée des détentions, il a déclaré sans équivoque que des sanctions disciplinaires comportant la privation de liberté ont été imposées à plusieurs reprises contre les quatre conscrits en question: «suite à des refus répétés (dont chacun constitue une infraction distincte), ils ont été condamnés par un tribunal militaire».
虽然该国政府没有具体说明拘留的和持续时间,但它明确地说对这四名被征入伍的士兵处以、也就不止一的必须剥夺自由的纪律处分,即“在拒不服从命令(每违抗命令即构成新的法行为)后,他们被军事法庭判定有罪”。
De plus, le Gouvernement a expliqué au Groupe de travail que l'un des quatre intéressés, M. Ben-Artzi, avait invoqué devant le tribunal l'autorité de la chose jugée, mais que sa demande avait été rejetée «… étant donné qu'il avait commis plusieurs infractions de désobéissance, et que l'affaire dont était saisi le tribunal ne se rapportait à aucune des infractions pour lesquelles il avait déjà été mis en accusation».
此外,该国政府向工作组解释说,其中一人,即Ben-Artzi, 向法庭提出了禁止同一罪名而受两审理的要求,但该要求被拒绝,“……因为他有多违抗命令的法行为,法庭目前所审理的这一案子与他以前被判定有罪的起法行为无关”。
La Suisse a indiqué que la détention préliminaire (dans l'attente de la décision de réadmission ou d'expulsion) ne peut excéder six mois, que la détention dans l'attente de la décision de réadmission ou d'expulsion ne peut excéder 18 mois (15 mois pour les mineurs entre 15 et 18 ans) et que la détention pour refus d'obtempérer (prévue pour convaincre un étranger qui ne s'est pas conformé à l'injonction de quitter le pays de s'y plier) ne doit pas dépasser 18 mois (neuf mois pour les mineurs entre 15 et 18 ans).
瑞士报告说,准备阶段的关押(作出返回或驱逐出境裁决之前)不能超过6个月,在回返或驱逐出境之前的拘留不能超过18个月(15至18岁的未成年人为15个月),因违抗命令而被拘留时间(这指不遵守离国强制令的外国人)不能超过18个月(15至18岁的未成年人为9个月)。
Il est crucial que les participants au débat puissent faire un lien entre les grandes questions ayant trait au système judiciaire et la réalité de l'administration de la justice au Cambodge, à savoir: l'incapacité à appliquer la législation en vigueur; l'impunité à laquelle viennent s'ajouter l'absence de neutralité et d'indépendance des autorités judiciaires et des services de maintien de l'ordre, ainsi qu'un manque de professionnalisme; le refus de la police d'appliquer les décisions de justice, les contestant parfois ouvertement; la méconnaissance, par ceux chargés d'administrer le système judiciaire pénal, du rôle du procureur et de notions fondamentales comme que la présomption d'innocence.
辩论的参加者必须将司法制度的总体设想与柬埔寨司法系统的现实联系起来:现行法律未能执行;有罪不罚,加上司法机构和执法机构未能保持中立和独立行事,专业水平低;拒绝执行法庭命令,有时公开违抗命令的要求;刑事司法从业人员对检官的作用以及无罪推定等基本理念不了解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。