Une résignée obéit aux caprices de sa vieille mère acariâtre.
顺受的女人屈从于她古怪老妈的任性。
« Que les Nations Unies deviennent une organisation mondiale vraiment efficace, c'était notre plus grand, peut-être notre dernier espoir si l'on voulait que l'humanité mette fin à la tradition impitoyable selon laquelle les forts font ce qu'ils peuvent et les faibles endurent ce qu'ils doivent. »
“如果人类要结束一个强为所欲为、弱顺受的野蛮传统,……联合国发展成为一个真正有效的世界组织是我们的最佳和也许是最后的希望。”
Elle voudrait être assurée que la Division de règlement des différends du Ministère des affaires sociales et de la condition féminine, dans les affaires de médiation et de conciliation, n'incite pas en fait les femmes à revenir à leur soumission traditionnelle et à accepter les mauvais traitements.
她希望社会事务和妇女地位部纠纷解决司在进行调停和调解的过程中切实不鼓励妇女重新回到对虐待顺受的传统状态。
Ce n'est que si nous nous accordons à agir ensemble pour permettre aux hommes et aux femmes partout de mener une vie exempte de peur et de misère, une vie de dignité, une vie qui leur permette de prendre leurs propres décisions plutôt que de souffrir et d'accepter leur sort en silence - que nous pourrons, nous l'espérons, réaliser, au cours du siècle qui vient de commencer la vision d'un « monde unique ».
只有我们携起手使世界各地的人民过上无忧无、没有痛苦的生活,过上享有人类尊严的生活、过上他们能自己作出决定而不是顺受的生活,我们才有希望实现,才有可能在刚刚开始的本世纪实现:世界大同的设想。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Bien que philosophe, M. Homais respectait les morts. Aussi, sans garder rancune au pauvre Charles, il revint le soir pour faire la veillée du cadavre, apportant avec lui trois volumes, et un portefeuille afin de prendre des notes.
奥默先生尊重死者,居然到了逆来顺受的地步。因此,他并不和可怜的夏尔计较,一到晚上,他又守灵来了,还带了三本书,一个活页本子,好写笔记。