Le …, le Conseil a adopté la résolution…
……年……月……日,理事会通过了一项……决议。
Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).
本文件认为,这一新政策做法是 “……通过为国内企业提必要支持并鼓励外国投资,将市场经济政策积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。
Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».
《宣言》序言称“每一个人和社会机构……努力通过教诲和教育促进对权利和自由尊重,并通过国家和国际渐进措施,使这些权利和自由……得到普遍和有效承认和遵行。”
Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.
政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会相关议程项目,有充分机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表意见也通过决议……和其他式得到妥善记录。
À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.
他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展业务活动特别答案时……,通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展工作”。
Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».
我认为该建议建立在现实和平衡做法基础上,而且,如日本大使引用潘秘书长话:“通过这一……。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场能力。”
Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».
Hazelle女士赞成前面两位发言者意见,她问是否向本国和外国色情业者都提非政府组织Maxi Linder服务,并要求澄清“政府……通过提工作人员补助该非政府组织”是什么意思。
À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».
与《防治荒漠化公约》一样,世界银行任务说中包括以下目标:“……通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。
Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».
经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境诸要素问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当法,尤其包括通过立法措施,……”这样一项任务。
Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».
《美洲关于人权利和义务宣言》虽未确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可范围内,通过……住房……等卫生及社会措施保持健康权利。”
La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».
该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过决议……”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。