有奖纠错
| 划词

Depuis la nuit des temps, sa complexité inspire à la fois la fascination et la peur.

自远古人类社会以来,荟萃多彩的海洋既引起了人类的遐想,也带来了恐惧。

评价该例句:好评差评指正

L'idée même de nouveaux types d'armes de destruction massive (autres que les armes biologiques, chimiques, nucléaires et radiologiques) demeure purement hypothétique.

新型大规模毁器(除器、化学器、核器和放器之外的大规模毁器)完全是遐想

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, certains des grands penseurs de notre époque ont imputé des atrocités telles que le fascisme au règne de la spéculation mythologique.

另一方面,我们时代的一些伟大思想家把法西斯主义之类的暴行归咎于神话中的遐想占了上风。

评价该例句:好评差评指正

Je pense, en particulier, au tombeau du premier empereur, Qin Shellohuangdi, qu’on avait imaginé pouvoir ouvrir, mais qu’on a eu la sagesse de ne pas ouvrir pour attendre des jours meilleurs.

我出格遐想到第一个皇帝——秦始皇陵,已有人设想去挖掘,可是理智让许多人暂缓挖掘,等候将来更适合的时机再说。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


使失去社会地位, 使失去神圣性, 使失去诗意, 使失去食欲, 使失去天真, 使失去同步运转性, 使失去同时性, 使失去童贞<俗>, 使失去痛觉, 使失去威望,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Le battement du premier coup de marteau sur le timbre m’arracha à mes rêves.

钟锤敲铃上的第一声声响打断}我的遐想

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

La méditation humaine n’a point de limite. À ses risques et périls, elle analyse et creuse son propre éblouissement.

人类的遐想没有止境的。人常遐想中不避艰险,分析研究并深入追求他自己所赞叹的妙境。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Mais le docteur s'impatientait. Il se laissait aller et il ne le fallait pas.

大夫不耐烦了。他听任自己遐想,不应该样。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

La physionomie de Mme de Rênal changea tout à coup ; la plus vive tendresse fit place à une rêverie profonde.

德·莱纳夫人的面容突然变了,最温存的柔情让位于深沉的遐想

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il avait l’air d’une cariatide en vacances ; il ne portait rien que sa rêverie. Il regardait la place Saint-Michel.

活象那门旁的一根人形石柱,显得百无聊赖,他心里除了杂乱的遐想以外便空无所有。他瞪眼望着米歇尔广场。

评价该例句:好评差评指正
魅力无穷的传统手工业

C'est un livre très très dur, et en même temps une espèce de rêverie de toxicomane.

一本非常非常难读的书,同时也一种吸毒成瘾遐想

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2022年8月合集

Il a besoin de ce vagabondage mental, ces moments où nos pensées partent dans le vague, dans une forme de rêverie éveillée.

他需要种精神上的游荡,些我们的思想以清醒的遐想形式变得模糊的时刻。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Le soleil est fort chaud dans ces montagnes ; lorsqu’il brille d’aplomb, la rêverie du voyageur est abritée sur cette terrasse par de magnifiques platanes.

山里的太阳很猛,正当顶的时候,旅人却可方平台上享受枝叶婆娑的悬铃木的荫护,任遐想驰骋。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Vous m'enviez ? C'est ce ciel étoilé qui vous fait soudain rêver à mon plateau chilien dont je vous ai rebattu les oreilles ?

您羡慕我?我看个星光闪闪的天空使您突然心生遐想,想到了那个我曾经让您听的智利高原了吧?”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Certains jours, pourtant, mais rares, elle venait chez lui dans l’après-midi, interrompre sa rêverie ou cette étude sur Ver Meer à laquelle il s’était remis dernièrement.

难得有些日子,她下午到他家来,打断他的遐想或对弗美尔的研究(他最近才恢复的)。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

À cause de ce que m’avait dit M. de Norpois, j’avais considéré mes moments de rêverie, d’enthousiasme, de confiance en moi, comme purement subjectifs et sans vérité.

德-诺布瓦先生的那番话曾使我认为我那些充满遐想、热情及自信的时刻纯粹主观的,缺乏真实性。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Sans doute autrefois à Combray, certaines impressions fort humbles, ou une lecture de Bergotte, m’avaient mis dans un état de rêverie qui m’avait paru avoir une grande valeur.

往日我贡布雷时曾有过某些微不足道的感受,曾读过贝戈特的某部作品,大概正它们使我进入一种似乎颇有价值的遐想状态。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

« Entremetteuse » , c’était le nom qu’il donnait aussi à la musique qui les convierait à se taire, à rêver ensemble, à se regarder, à se prendre la main.

“拉皮条的”——他也把那种催一对男女默默地坐下,一起遐想,相对而视,拉起手来的音乐叫做“拉皮条的”。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Il sentait là une préméditation d’en haut, une volonté de quelqu’un qui n’est pas l’homme, et il se perdait dans la rêverie. Les bonnes pensées ont leurs abîmes comme les mauvaises.

他感到里有着上苍的安排,一种凌驾人力之上的天意,他接着又浸沉遐想中了。善的思想和恶的思想一样,也深不可测的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Il examinait sans colère, et avec l’œil du linguiste qui déchiffre un palimpseste, la quantité de chaos qui est encore dans la nature. Cette rêverie faisait parfois sortir de lui des mots étranges.

他用语言学家考证古人遗墨的眼光,平心静气地观察自然界中迄今还存着的多种多样的混乱现象。那种遐想有时会使他说一些怪话。

评价该例句:好评差评指正
柯南道尔小说集

Puis il se tut un instant, et je sus que le cours d’un raisonnement, qu’il aurait été folie d’interrompre, occupait son esprit. Soudain, dans un sursaut, il s’extirpa brusquement de sa rêverie.

然后他沉默了一会儿,我知道推理的过程占据了他的脑海,打断个过程愚蠢的。突然,一阵爆发中,他突然从他的遐想中解脱来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

On pourrait presque dire que, par une sorte de réaction splendide, elle en éblouit la nature ; le mystérieux monde qui nous entoure rend ce qu’il reçoit, il est probable que les contemplateurs sont contemplés.

我们几乎可以样说,由于一种奇妙的反应作用,人类的遐想可以使宇宙惊奇,围绕着我们的个神秘世界能吐其所纳,瞻望的人们也就很有被瞻望的可能。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2020年合集

Reste pourtant la distinction incompressible entre le participe passé et l’emploi pronominal qui pose des limites à notre rêverie : entre être confiné et se confiner, il y a la question du choix.

然而,过去的分词和为我们的遐想设定限制的代名词用法之间仍然存不可压缩的区别:被限制和限制之间,存选择问题。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

“ C’est à peu près à cette époque de l’année et le soir d’un jour comme celui-ci que je connus Marguerite ”, me dit Armand, écoutant ses propres pensées et non ce que je lui disais.

“差不多就像么个季节,么个傍晚,我认识了玛格丽特。”阿尔芒对我说。他陷入了遐想,我对他说话他听不见的。

评价该例句:好评差评指正
小王子

Il hochait la tête doucement tout en regardant mon avion : – C'est vrai que, là-dessus, tu ne peux pas venir de bien loin… Et il s'enfonça dans une rêverie qui dura longtemps.

他看着我的飞机,轻轻摇了摇头:——确实,那上面,你不可能从很远的地方来… … 然后他陷入了长久的遐想

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


使失去影响, 使失去勇气, 使失去优势, 使失去责任感, 使失去责任心, 使失去资格, 使失去踪迹, 使失去尊严, 使失水, 使失体面,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接