L'expérience du développement montre que la politique budgétaire a un rôle important à jouer dans le redressement d'une économie ruinée par la guerre.
发展经验显示,财政政策在恢复遭战争蹂躏的经济方面可发挥重要的作用。
Le Viet Nam se félicite de l'existence de mécanismes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Conseil de sécurité, pour renforcer l'aide à la reconstruction et au développement des pays ayant récemment traversé des conflits, et se tient prêt à y participer.
越南欢迎并愿意参加在安全理事会内外建立的种种机制,以增加为遭冲突蹂躏的国家进行国家重建和发展提供援助。
Cette sécheresse, la plus terrible des 30 dernières années, a continué de ravager les récoltes dans le sud et l'ouest du pays, déchiré par la guerre, et entraîné une flambée des prix des fruits, qui vient encore limiter les choix nutritionnels de la population.
由于这场三十年来最糟的旱灾毁着遭战争蹂躏的南部和西部的作物,水果的价格已急剧飞涨,使居民的营养选择进一步缩小。
Nous sommes tous d'accord pour dire que les actes d'exploitation sexuelle et les violences sexuelles perpétrés par du personnel affilié avec l'ONU provoquent des dégâts irréparables à la fois à l'image de l'ONU et - plus grave encore - à notre capacité de servir et de protéger les communautés déchirées par la guerre.
我们所有人都认为,与联合国有联系的人所犯的性剥削和性虐待罪行不仅不可挽回地破坏联合国形象,而且,更重要的是,也不可挽回地破坏我们服务和保护遭战争蹂躏社区的能力。
Ce bref rappel des caractéristiques persistantes et récurrentes du dilemme que représente le développement palestinien fixe le cadre de l'examen ci-après des événements les plus récents qui pèsent sur une économie palestinienne déchirée par la guerre, et de quelques perspectives immédiates telles qu'identifiées par la CNUCED dans ses travaux de recherche et d'analyse.
对巴勒斯坦发展困局持和反复出现的特征的这一概述,为的是对如下审查影响遭战争蹂躏的巴勒斯坦经济的最新事态发展,以及由贸发会议研究和政策分析认为的近期前景作出背景铺垫。
Malgré la lourde charge financière que représente le financement des opérations de maintien de la paix, l'Union européenne est convaincue de son utilité et pense que le rétablissement de la paix et de la stabilité dans des régions déchirées par les conflits ne doit pas être menacé par le versement insuffisant et tardif des quotes-parts.
欧洲联盟认为,尽管维持和平行动带来沉重的财政负担,维持和平的功能证明它在恢复遭冲突蹂躏区域的和平与稳定方面是有其价值的,不能因为得不到及时和充分的经费,而使其承受风险。
Sur le plan politique, nous nous réjouissons de voir que les Afghans, avec l'aide de la communauté internationale, ont pris une mesure importante, et même critique, pour le relèvement politique de leur pays déchiré par la guerre avec la convocation de la Loya Jirga, ou grand conseil, mécanisme politique traditionnel qui a bien servi les Afghans par le passé et qui est remis à l'honneur pour régler ce conflit vieux de plusieurs décennies.
在政治方面,我们感到高兴的是,在国际社会援助下,阿富汗人民在其遭战争蹂躏的国家政治复兴方面采取了重要而且关键的步骤,召开了支尔格大会----国民大会,这是一个传统政治机制,过去曾为阿富汗人民服务,现在,这个机制用来解决几十年的冲突。
Il s'agissait en effet de : rétablir la sécurité, en l'absence d'armée et de police nationales, pour une population qui n'avait pas connu la paix depuis des décennies; fournir, dans un champ de ruines, les services publics les plus élémentaires que toute société attend de son gouvernement; fournir une aide humanitaire aux zones frappées par la pauvreté et dévastées par la guerre et la sécheresse; reconstruire un pays mis à feu et à sang par des décennies de conflit; panser les profondes blessures du passé; promouvoir la réconciliation nationale; et reconstituer le tissu social.
在没有国家队或警察的情况下,为在几十年时间里不知和平滋味的人民提供安全;在一片废墟中提供任何社会都会期待其政府提供的最基本公共服务;向遭战争和干旱蹂躏的贫穷地区提供人道主义援助;重建几十年冲突彻底毁的国家;治疗过去遗留的深刻伤痕;促进全国和解;并恢复和睦关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。