有奖纠错
| 划词

La plupart d'entre eux sont en aluminium, à l'exception de leur face postérieure, qui sert au chargement et est ensuite fermée par une bâche en plastique.

大部分货箱是由铝制成,但开供装货之用,因此由塑料门帘遮。

评价该例句:好评差评指正

Grâce à la connaissance, je portier visibles ont été beaucoup LiangTangTang neige se refléter la nuit, invisibilité ne sait pas si la nuit de gelée là-bas une fonte plusieurs pour tous.

门帘,我看得见知道了夜色被雪映得的,却看不见不知道夜色那边是否还冻彻着一颗几欲融化的心。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


堇长角岩, , 锦标, 锦标赛, 锦带花属, 锦灯笼, 锦缎, 锦缎(中古时期的), 锦缎花纹布, 锦缎花纹的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Sous les auvents relevés de certaines tentes, on voyait apparaître des visages souriants.

门帘掀开的帐篷里,可以看见嘻笑的面孔。

评价该例句:好评差评指正
Édito B1

Dans chaque rue, des locaux à vendre, des panneaux à louer et des rideaux baissés.

上都能看到一些待售商铺、出租标牌和紧闭的门帘

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Harry se glissa sous l'auvent et resta bouche bée.

哈利弯下腰,从帐篷门帘下面钻了进去,顿时惊讶得下巴都要掉了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et il disparut par une des portes.

说完,他就消失在一张门帘的后面了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

L’Aveugle tendait son chapeau, qui ballottait au bord de la portière, comme une poche de la tapisserie déclouée.

瞎子伸出他的帽字,在马车门前摇晃,乞求施舍,看起来好像门帘上脱了钉子的口袋。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Au même instant la portière se souleva, et une tête noble et belle, mais affreusement pâle, parut sous la frange.

正在这时,门帘掀开了,绦子之间伸进一个高贵、漂亮但脸色非常白的头。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il faudrait tout changer pour en arriver là, monsieur le comte, car les tentures ont vieilli.

“要称得上漂亮这两个字,得下一番大功夫呢,伯爵阁下,因为那些门帘窗帷是太旧了。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Dans l’entre-bâillement d’une tenture une tête se montrait cérémonieusement déférente, feignant par plaisanterie la peur de déranger : c’était Swann.

门帘掀开了一半,伸进一个脑袋,他毕恭毕敬、彬彬有礼,戏谑地假装唯恐打扰众人,这是斯万。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Un brouhaha de satisfaction accueillit les derniers mots du capitaine et deux ou trois têtes, entraînées par l’enthousiasme, apparurent par les ouvertures de la tapisserie.

听到队长最后几句话,候见室里响起一阵满意的喝采声,有两三个人冲动之下,把头伸过门帘往里张望。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mon cher monsieur Lucien, dit madame Danglars à travers la portière du cabinet, vous vous plaignez toujours qu’Eugénie ne vous fait pas l’honneur de vous adresser la parole ?

“我亲爱的德生,”腾格拉尔夫人在门帘后面说,“您老是抱怨,说欧热妮一句话都不跟您谈。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il souleva la tapisserie de la chambre de Valentine, et son regard, à travers celle d’Édouard, put plonger dans l’appartement de madame de Villefort, qu’il vit étendue sans mouvement sur le parquet.

他拉开爱德华房门口的门帘,向维尔福夫人的房间里望,看见她晕倒在地板上。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

En ce moment, les rideaux de cuir se soulevèrent, et Glenarvan rejoignit ses deux compagnons. Il avait entendu, comme eux, ce sifflement sinistre, et la détonation qui avait fait écho sous la bâche.

在车内的旅伴们也听到了那凶多吉少的叫声和枪声,爵士揭开门帘,走到站岗的那两旅伴身边。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Seulement, à cette porte vitrée, il n’y avait point de clef. Maximilien s’était enfermé en dedans ; mais il était impossible de voir au delà de la porte, un rideau de soie rouge doublant les vitres.

房门闩着,马西米兰把自己关在房间里,玻璃格后面遮着红色的门帘

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Presque au même instant la portière se souleva, et un nègre nubien, noir comme l’ébène et vêtu d’une simple tunique blanche, fit signe à son maître qu’il pouvait passer dans la salle à manger.

话音刚落,门帘撩开了,一个穿着一套白色便服,黑得像乌木似的的黑奴对他的主人做了一个手势,表示餐厅里的一切都已准备好了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Wilson avait eu une alerte. Ayant entendu quelque bruit à l’extérieur du Waré-Atoua, il était rentré dans la hutte, et, soulevant la natte, il observait les Maoris. Sur un signe de lui, John arrêta Glenarvan.

原来威尔逊发出一个警号。他听到牢狱外面有点声响,赶快回到棚子里,托起门帘,看看那些毛利人。他招呼了一下,所以门格尔叫住了哥利纳帆。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

John, en ce moment, souleva la natte, et compta vingt-cinq indigènes qui veillaient à la porte du Waré-Atoua. Un grand feu avait été allumé et jetait de sinistres lueurs sur le relief accidenté du pah.

门格尔在这个时候开了门帘。数了数“华勒都”门前看守的土人,共有25个。那里烧着一堆旺火,惨淡的红光射在堡里高低不平的建筑物上。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

En ce moment madame de Villefort, le bras à moitié passé dans son peignoir du matin, souleva la tapisserie ; un instant elle demeura sur le seuil, ayant l’air d’interroger les assistants et appelant à son aide quelques larmes rebelles.

这时,维尔福夫人披着睡衣掀开门帘,在门槛上站了一会儿,像是在问房间里的人究竟发生了什么事,并竭力想流出几滴眼泪。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Une immense douleur s’empara du jeune homme ; il sentait le narguilé s’échapper de ses mains ; les objets perdaient insensiblement leur forme et leur couleur ; ses yeux troublés voyaient s’ouvrir comme des portes et des rideaux dans la muraille.

一阵巨大的忧伤向年轻人袭来,他的手渐渐放松,房间里的东西渐渐丧失了它们的形状和色彩,昏昏沉沉地,他似乎看见墙上出现了门和门帘

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


锦囊妙计, 锦旗, 锦上添花, 锦心绣口, 锦绣, 锦绣河山, 锦绣前程, 锦绣山河, 锦叶藓属, 锦衣狐裘,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接