Le fait que les arrêts et jugements du Tribunal avaient été suivis et mis en oeuvre démontrait son autorité.
它的令和裁决得到遵守和执行则证明了法庭的权威。
Afin d'aider les parties à obtenir la comparution de certains témoins dans la présentation de leurs moyens, la Chambre a délivré 28 ordonnances portant sauf-conduit et 29 injonctions de comparaître en application de l'article 54 du Règlement.
为了协助双方确保案件中的证人出庭,审判分庭根据规则54出28项安全通行证令以及29个出庭作证传票。
Article 34 - Les juges peuvent aussi ordonner la remise des documents ou la communication des preuves que les institutions visées aux articles 14 et 15 de la présente loi ont en leur possession, lorsque ces éléments sont nécessaires à l'enquête.
“第34条. 法官还令规定,为调查工作需要,应交出本法第14及第15条所列机构拥有的文件记录或材料。
Plusieurs ont indiqué qu'ils n'avaient pas de dispositions administratives prévoyant la confiscation d'avoirs liés à des activités criminelles et que les avoirs et ressources financières ne pouvaient être bloqués que sur décision de justice, conformément aux dispositions pertinentes.
若干国家报告说,它们没有没收与犯罪活动有关的资产的行规定,冻结资产和财资源的措施需要法院根据有关规定和所确立的权力司法令。
La juridiction se décline en juridiction civile, administrative et pénale selon qu'on considère les lois et règlements de fond, les actes accomplis par les autorités compétentes ou les questions et problèmes régis par les règlements ou examinés par les autorités.
管辖可分为民事、行和刑事管辖,取决于当局的法律(令)的实质内容、当局的行为以及当局的令所涉或当局审理的问题或案件。
Tout agent de police sachant qu'une personne a formé le dessein de commettre une infraction punissable pourra, sans ordonnance ni mandat décernés par un juge, arrêter cette personne dès lors qu'il estime ne pas pouvoir prévenir autrement la commission de l'infraction.
警察如果了解犯可受理罪行的企图,而且认为无法以其他手段防止这一罪行的生,可以将具有这一企图的人逮捕,而无需司法执行官下达令或逮捕证。
Lorsqu'il existe des éléments suffisants, le ministère public demande au juge compétent d'ordonner la levée du secret bancaire et le gel des fonds, actes auxquels procède la cellule chargée du blanchiment de capitaux, qui communique la décision du juge directement à l'institution financière.
在证据确实、充分时,公安部要求审理法官法院令解除银行秘密和冻结资金,这项令由司法侦查机关的洗钱工作组负责施行,直接下令金融机构。
Pour ce qui est des sanctions, les organismes de surveillance tels que l'Office des services financiers, sont habilités à imposer des sanctions administratives (par voie d'arrêté, par exemple) aux institutions financières ou assimilées qui ne respectent pas l'obligation de signaler les opérations suspectes.
就制裁而言,有关监督组织(例如日本金融事务局)有权对未能履行其上报义务的金融机构等进行行制裁(例如行令)。
Bien qu'elle ne se soit pas prononcée sur la constitutionnalité de la loi, la Cour a rendu une injonction interlocutoire qui empêche le Gouvernement de procéder à des déductions relatives aux ordonnances de remboursement prononcées à l'encontre du demandeur vu l'apparence de violation de la Charte.
尽管未处理立法的合宪性问题,但由于这是一种明显的侵犯,法院就申请者偿还令了中期禁令,限制府扣除。
M. Bazel (Afghanistan) déclare que son pays a hérité de 23 ans de conflit. Toutefois, l'Administration afghane est fermement décidée à lutter contre le trafic et l'abus des drogues et, deux décrets présidentiels destinés à s'attaquer au problème de la toxicomanie ont déjà été pris pour y parvenir.
Bazel先生(阿富汗)说,阿富汗目前生活在23年冲突的后遗症中,但是,阿富汗行当局坚决承诺打击毒品贩运和药物滥用,为此已经两份总统令,打算解决药物滥用问题。
Il devrait en particulier faire en sorte que la procédure judiciaire permettant de contester l'imposition d'une ordonnance de contrôle soit conforme au principe de l'égalité des armes qui exige que la personne concernée et le conseil de son choix aient accès aux éléments sur lesquels est fondée l'ordonnance de contrôle.
缔约国尤其应确保借以质疑实施管制令的司法程序符合武装平等的原则,该款规定相关人员及其自由选择的法律顾问可以获得管制令的证据。
Article 33 - Lors de l'enquête sur un délit de blanchiment de capitaux, le ministère public demande au tribunal ou à l'autorité compétente, à tout moment et sans notification ou audience préalable, d'ordonner la mise sous séquestre, la confiscation ou toute autre mesure conservatoire visant à préserver la disponibilité des biens, produits ou instruments liés, aux fins d'une éventuelle saisie.
“第33条. 在侦查清洗黑钱的犯罪活动时,公安部请求法庭或主管当局无需通知或事先审讯随时查封没收令或采取任何其他慎重措施,保存资产、财物或相关金融证书,以便予以没收。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。