Le pilote gouverne son bateau de manière à éviter les écueils.
领港着他的船只使之避免触礁。
Nous constatons que l'Organisation maritime internationale n'a pas autorisé le pilotage obligatoire ou pris d'autres mesures coercitives à l'encontre des navires qui ne prennent pas un pilote breveté pour traverser un détroit servant à la navigation internationale.
我们注意到,国际海事组织尚未批准在通过任何用于国际航行的海峡时因未使用领航而对之征收强制性领港费或实施任何强制执行的措施。
Nous avons, à plusieurs reprises, expliqué à la plénière pourquoi nous pensons que le système de pilotage obligatoire dans le détroit de Torres mis en place par l'Australie ne doit pas obtenir l'approbation de l'Organisation maritime internationale.
我们以前已数次在全体会议上解释说,为什么我们认为澳在托雷斯海峡实施的强制领港费制度没有而且不能得到国际海事组织(海事组织)的核准。
Quelques délégations se sont déclarées en faveur de la mise en place d'un système de pilotage obligatoire conformément à ce que prévoit la Convention, afin d'assurer la sécurité de la navigation et la protection des milieux côtiers, notamment des écosystèmes vulnérables.
一些代表团支持根据《公约》规定,收取强制性领港费,目的是确保航行安全保护沿海环境,包括脆弱的生态系统。
Au Sous-Comité de la sécurité de la navigation, l'Australie a expliqué que la zone à l'intérieur de laquelle des pilotes seraient nécessaires se trouvait entièrement dans les eaux territoriales australiennes et que le pilotage obligatoire réduirait le risque d'accidents maritimes de près de 35 %.
在航行安全问题小组委会中,澳解释说,需要领港的海区全部都位于其领水范围内,而且强制领港将会使货运事故风险降低约35%。
Elles fournissaient tout un éventail de services (pilotage et mise à quai des navires, manutention et entreposage des marchandises, etc.) dans ces deux ports, et accueillaient des navires du monde entier, qui chargeaient ou déchargeaient des marchandises à destination ou en provenance du marché intérieur et des marchés internationaux.
港务局提供全套服务,诸如两个港口的船舶领港入坞,以及货物装卸仓储,到港的有来自世界各地的船舶,这些船舶有的要装载来自本地国际市场的货物,有的要卸下运往本地国际市场的货物。
Une délégation a fait remarquer que l'on devait certes reconnaître aux États côtiers le droit de prendre des dispositions pour protéger le milieu marin mais que la mise en œuvre du pilotage obligatoire par un État portait atteinte à la liberté de navigation et au droit de passage en transit prévus par la Convention.
一种意见认为,沿海国家采取措施保护海洋环境的权固然必须得到承认,但一国收取强制性领港费的做法将危及《公约》规定的航行自由过境通行权。
Toutefois, plusieurs autres délégations ont estimé que le pilotage obligatoire ne pouvait pas être autorisé dans un détroit international car cela allait à l'encontre des dispositions de l'article 38 de la Convention, qui stipule que les navires et aéronefs de toutes les nations jouissent du droit de passage en transit dans un détroit international, sans entrave.
然而,另有一些代表团认为,用于国际航行的海峡内不能允许强制领港,因为它违反了《海洋法公约》第38条,其中规定,在用于国际航行的海峡中,所有国家的船舶飞机均享有过境通行的权,而且过境通行不应受阻碍。
Les délégations ont en outre abordé les questions suivantes : conservation et gestion des ressources marines vivantes; effets du changement climatique sur les écosystèmes marins; conformité à la Convention du pilotage obligatoire dans les détroits utilisés pour la navigation internationale; et progrès réguliers vers un système mondial d'établissement de rapports et d'évaluations concernant l'état de l'environnement marin, y compris ses aspects socioéconomiques.
此外,代表团讨论了以下问题:海洋生物资源的养护管理、气候变化对海洋生态系统的影响、在国际通航海峡强制性领港是否符合《公约》、对海洋环境包括社会经济方面的状况作出全球报告评估的经常程序。
Le Sous-Comité de la sécurité de la navigation a également prié le Comité de la sécurité maritime d'examiner s'il était nécessaire de prévoir le pilotage obligatoire au moyen d'un amendement au chapitre V de la Convention SOLAS et à tout autre instrument pertinent, y compris les directives et critères visant à améliorer la sécurité de la navigation en haute mer et dans les détroits internationaux.
航行安全问题小组委会还请海安会考虑是否有必要通过对《海上人命安全公约》第五章或任何其他有关文书,包含有关准则标准进行修订,就强制领港作出规定,从而加强公海用于国际航行的海峡的航行安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。