有奖纠错
| 划词

La brise est enfin le vent, passe rapidement et indéfiniment.

风终究是风,

评价该例句:好评差评指正

Dans ce contexte, la vérification est un peu trop fluide et n'est pas suffisamment précise.

在这方面,核查有点够准确。

评价该例句:好评差评指正

Sa pensée vagabonde.

思想。他在胡思乱想。

评价该例句:好评差评指正

Cette évolution est quelque peu irrégulière, mais montre généralement une tendance à la hausse.

资金额变化有点,走势是往上升。

评价该例句:好评差评指正

La croissance reste trop irrégulière et trop lente pour permettre une hausse à la fois du niveau de vie et de l'épargne intérieure.

经济增长仍然和过于缓慢,生活水平和国内储蓄因而无法提高。

评价该例句:好评差评指正

Il y avait cependant quelque chose dans l'air, quelque chose de subtil et d'inconnu, une atmosphère étrangère intolérable, comme une odeur répandue, l'odeur de l'invasion.

然而在空气当中总有一点儿东西,一点儿无从捉摸东西,一种可容忍异样气氛,仿佛是一种散开了味儿,那种外祸侵入味儿。

评价该例句:好评差评指正

En conjuguant la récupération de l'eau de pluie et l'irrigation de complément, les régions tropicales arides ont réussi à tirer un meilleur parti des pluies abondantes mais irrégulières.

雨水收集技术配合补充灌溉证明对干旱热带地区很有用,可以更好利用其大量雨水。

评价该例句:好评差评指正

La série de crises financières qui ont secoué l'Asie et l'Amérique latine au cours des 15 dernières années sont des exemples manifestes de ce comportement erratique du système financier international.

十几年前震撼了亚洲和拉丁美洲一系列金融危机明显地证明了国际金融行为特点。

评价该例句:好评差评指正

Rien qu'avec son petit morceau de toile, la Tankadère fut enlevée comme une plume par ce vent dont on ne saurait donner une idée exacte, quand il souffle en tempête.

唐卡德尔号仅有那块小布帆已被暴风吹得象一根鹅毛。小船在暴风雨狂啸中经历惊险情景简直是无法描述。

评价该例句:好评差评指正

Il est à noter que dans chaque photo de Wu Qi, on peut voir des ombres vagues des mineurs qui se déplacent comme les âmes, sans une destination mais partout.

值得注意是,在吴旗每一张画面中,都有穿梭于工地、模糊,如游魂般,却无处在。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité exprime sa préoccupation à propos des conditions de vie précaires des femmes qui sont retournées chez elles après avoir du fuir leur foyer à cause des violences et des conflits.

委员会对妇女回返者生活状况感到关切,这些妇女由于暴力和冲突而流离失所,现在又回到家里。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, un certain nombre de questions non résolues, qui sont décrites en détail dans le présent rapport, continuent de rendre précaire l'état de cessation des hostilités et d'entraver la conclusion d'un accord de cessez-le-feu permanent entre le Liban et Israël.

然而,本报告详述了若干尚未解决问题,这些问题使停止敌对行动状态,为黎巴嫩和以色列之间达成永久性停火协议造成障碍。

评价该例句:好评差评指正

La menace à la paix peut provenir aussi du mécontentement, voire du désespoir engendré par la précarité de la vie menée par des anciens militaires et combattants remis dans la vie civile sans moyens suffisants pour se réintégrer dans la société.

以前士兵和战斗员恢复平民生活之后,却没有足够谋生手段来重新融入社会,他们因而处于状态,产生了满情绪,甚至感到绝望。 此种局面也可能威胁到和平。

评价该例句:好评差评指正

Mais le problème est que les flux erratiques de capitaux les ont obligés à opérer des changements structurels supplémentaires qui n'étaient pas nécessaires du point de vue de l'efficacité et qui étaient sans doute néfastes (par exemple lorsqu'ils ont même dû abandonner des activités potentiellement efficaces faute de capitaux).

这里问题是,国际金融流动造成了一些额外结构变革,这些变革并是由于提高效率需要,而且可能是非常有害(例如,资本干涸迫使甚至可能很有效活动停止下来)。

评价该例句:好评差评指正

La persistance des déséquilibres des paiements extérieurs, de fortes fluctuations des taux de change, la hausse des taux d'intérêt, la montée des pressions inflationnistes, les prix élevés et instables des produits de base constituent tous des risques qui peuvent freiner la croissance et se répercuter sur le volume de l'IED.

持续全球对外收支平衡、汇率急剧波动、利率上扬、通胀压力递增以及初级商品价格偏高和,这些都构成有可能阻碍增长风险,因而也就会对外国直接投资规模造成响。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont pensé que je pouvais proposer cette suggestion, en raison de la fluidité de ce processus et parce que personne ne s'attendait à autre chose qu'un ajournement de la session de cette année sans résultat - ce qui ne s'est pas produit - Washington a interprété cela comme un bon signe et veut donc qu'il y ait accord ici sur les questions principales sur lesquelles nous nous sommes concentrés cette semaine.

他们认为我可以提出这项建议,由于这一进程性质,由于除休会外没有指望今年届会取得任何成果,而且确实没有取得成果,因此华盛顿认为,这是一个良好迹象,希望在这里看到就我们本周集中讨论关键问题达成一致。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


重刊本, 重矿物类, 重累, 重理轻文, 重力, 重力坝, 重力波, 重力场, 重力的, 重力电池,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

国家地理

Ma navigation erratique ne lui fait donc pas peur.

看来我这飘忽不定的航行并未让他感到害怕。

评价该例句:好评差评指正
我说法语你来

L’éclairage vacillant de la pièce projette son ombre un peu tremblante sur le mur.

飘忽不定的采光照在他身上,在墙上投射出了一个微微颤抖的影子。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Des lueurs errantes couraient au ras du sol, des vapeurs chaudes, empoisonnant l’ordure et la sale cuisine du diable, fumaient continuellement.

许多飘忽不定的流火在地面上滚来滚去,散发出一阵又一阵的热气,垃圾和魔鬼的肮脏厨更加恶臭难闻。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Le noyau n'était pas large, mais il était si lumineux et si dense que les couches qui l'entouraient paraissaient presque immatérielles, erratiques et gazeuses.

日核虽小,但明亮而致密地包裹它的外层则显得有些缺少实在感,飘忽不定,很像是气态的。

评价该例句:好评差评指正
篇小说精选集

Il y avait cependant quelque chose dans l'air, quelque chose de subtil et d'inconnu, une atmosphère étrangère intolérable, comme une odeur répandue, l'odeur de l'invasion.

然而在空气当中总有一点儿东西,一点儿飘忽不定无从捉摸的东西,一种不可容忍的异样气氛,仿佛是一种散开了的味儿,那种外祸侵入的味儿。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Rien qu’avec son petit morceau de toile, la Tankadère fut enlevée comme une plume par ce vent dont on ne saurait donner une idée exacte, quand il souffle en tempête.

唐卡德尔号仅有的那块小布帆已被暴风吹得象一根飘忽不定的鹅毛。小船在暴风雨的狂啸中经历的惊险情景简直是无法描述。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


重力气压表, 重力驱动, 重力式润滑, 重力梯度, 重力泄油, 重力卸货, 重力异常, 重力自卸汽车, 重力钻探平台, 重利,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接