有奖纠错
| 划词

Dites au cocher d'atteler.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


filarien, filariose, filasse, filateur, filature, fildefériste, file, filé, filé de coton, fil-électrode,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

On y attribuait l’invention de cette fable au cocher.

车夫谣。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Où Monsieur va-t-il ? demanda le cocher.

到哪里去?”车夫问道。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

L’après-midi, quelquefois, elle allait causer en face avec les postillons. Madame se tenait en haut dans son appartement.

下午,她有时也去对面驿站找车夫闲谈。太太待在楼上里。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il avait vu le cocher et le jardinier : aucun dégât important, rien qu’un tuyau de cheminée abattu.

他已见到车夫和园丁,听他们说:只有一节烟囱被风吹倒,其余没有什么大损失。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Un jour, elle lui déclara qu'elle n'aimait pas son cocher, qu'il lui montait peut-être la tête contre elle.

有一天,她对他说她不喜欢他车夫,说他可能在背后说她坏话。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过

Elle fit signe au cocher. Anthony la regarda, affolé, mais elle lui fit comprendre que le temps n'était pas à la discussion.

她向车夫招了招手。安东尼惊慌地看着她,可是她斩钉截铁地表示毫无商量余地。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Le cocher revint, mais, au moment où il s’arrêta devant Swann, celui-ci ne lui dit pas : « Avez-vous trouvé cette dame ? »

车夫回来了,可是当他在斯万面前时候,斯万并没有问他“找到夫没有?”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Il sortit comme pour donner un ordre au postillon, avec le sieur Canivet, qui ne se souciait pas non plus de voir Emma mourir entre ses mains.

他同卡尼韦走了出去,好像有话要吩咐车夫,卡尼韦也不愿意看到艾玛死在自己手里。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Ce n’étaient qu’amours, amants, amantes, dames persécutées s’évanouissant dans des pavillons solitaires, postillons qu’on tue à tous les relais, chevaux qu’on crève à toutes les pages, forêts sombres.

书里讲总是恋爱故事,多情男女,逼得走投无路、在孤零零亭子里晕倒贵妇,每到一个驿站都要遭到毒害车夫,每一页都疲于奔命匹,阴暗树林。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Le cocher, prévoyant une longue station, emboîta le museau de ses chevaux dans le sac d’avoine humide en bas, si connu des parisiens, auxquels les gouvernements, soit dit par parenthèse, le mettent quelquefois.

车夫预料到将有长时留,就把鼻子套在巴黎很熟悉打湿了燕麦麻袋里,顺便提一下,政府有时把袋子套到他们嘴上。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Un jour, elle lui déclara qu’elle n’aimait pas son cocher, qu’il lui montait peut-être la tête contre elle, qu’en tous cas il n’était pas avec lui de l’exactitude et de la déférence qu’elle voulait.

有一天,她对他说她不喜欢他车夫,说他挑拨斯万找她岔,至少他在执行斯万命令时不够严格,不够恭敬。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Pour gagner du temps, pendant qu’il visitait les uns, il envoya dans les autres son cocher Rémi (le doge Loredan de Rizzo) qu’il alla attendre ensuite — n’ayant rien trouvé lui-même — à l’endroit qu’il lui avait désigné.

为了争取时,当他到一些饭店去时候,他就打发他车夫雷米(里佐画中洛雷丹诺总督)上另一些饭店,如果他自己找不着,就到指定地点去等车夫

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Emma battait la semelle de ses bottines contre les pavés de la cour. Enfin, lorsqu’il avait mangé sa soupe, endossé sa limousine, allumé sa pipe et empoigné son fouet, il s’installait tranquillement sur le siège.

艾玛靴后跟在院子石板地上走得咯咯响。伊韦尔喝了羹汤,披上粗毛大衣,点起烟斗,拿起鞭,悠闲地坐到车夫位子上。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Honorine, une fille d’une vingtaine d’années, recueillie enfant et élevée à la maison, servait maintenant de femme de chambre. Pour tout personnel, outre ces deux femmes, il n’y avait que le cocher, Francis, chargé des gros ouvrages.

奥诺里纳是个二十来岁姑娘,从小被收养在这里,现在充当他们女仆。除这两个女以外,家里另外只有一个名叫弗朗西斯车夫,所有笨重活都由他干。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Phileas Fogg, ainsi enlevé, sans avoir le temps de réfléchir, quitta sa chambre, quitta sa maison, sauta dans un cab, promit cent livres au cocher, et après avoir écrasé deux chiens et accroché cinq voitures, il arriva au Reform-Club.

斐利亚·福克连考虑一下功夫也没有,就被拖出了房,走出大门,跳上了一辆车,许给车夫一百英镑奖金,一路上轧死了两条狗,撞坏了五辆车,才到了改良俱乐部。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

La petite ouvrière l’attendait près de chez lui à un coin de rue que son cocher Rémi connaissait, elle montait à côté de Swann et restait dans ses bras jusqu’au moment où la voiture l’arrêtait devant chez les Verdurin.

小女工总是在他家附近他车夫雷米知道一个街角等他,到时候登上车来,坐到斯万身旁,在他怀里一直呆到维尔迪兰家门口。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Hippolyte, le garçon de l’auberge, vint prendre par la bride les chevaux du cocher, et tout en boitant de son pied bot, il les conduisit sous le porche du Lion d’or, où beaucoup de paysans s’amassèrent à regarder la voiture.

客店小伙计伊波利特走过来,接过了车夫手里缰绳,虽然他跛了一只脚,还是把牵到金狮客店门廊下.那里有很多乡下挤在一起看车。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

La voiture ne revenait pas et Swann se représentait le moment qui approchait, à la fois comme celui où Rémi lui dirait : « cette dame est là » , et comme celui où Rémi lui dirait : « cette dame n’était dans aucun des cafés » .

车夫不见回来,斯万心里直翻腾,仿佛一会儿看到他回来说:“夫在那里,”一会儿又看到他回来说:“夫哪个咖啡馆里面也找不着。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


fileux, Filhol, filial, filiale, filialement, filialisation, filialiser, filiation, filicale, filicales,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接