有奖纠错
| 划词

La diffamation feutrée des religions au nom de la liberté d'expression doit être condamnée et un consensus doit voir le jour quant à la manière de s'attaquer à ce phénomène.

以言论自由的名义鬼鬼祟祟地诽谤宗教的行为必须受到谴责,需要就如何解决这一现象达

评价该例句:好评差评指正

Aux yeux de ma délégation, cette option serait la bonne parade à l'encontre de toute cette chaîne organisée de trafiquants, tapis dans l'ombre et mus par l'appât du gain facile.

我国代表团认为,这一结将是一个很好的办法,以助付因受到高利润诱惑而在阴暗角落鬼鬼祟祟地活动的整个有组织贩运网络。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont choisi de risquer leur vie pour s'opposer à la campagne de meurtres et de destruction menée par des hommes de terreur qui se complaisent dans l'obscurité, le secret et la lâcheté.

他们选择冒着生命的危险拒绝阴暗、鬼祟的恐怖主义懦夫发动的谋杀与破坏的行动。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


诗学, 诗译, 诗意, 诗意的, 诗韵, 诗中容许的破格, 诗中有画,画中有诗, 诗宗, 诗作, 鸤鸠,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Pourquoi te cachais-tu sous notre fenêtre ?

“你为什么鬼躲在我们家窗户底下?”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

En le voyant filer sournoisement par la porte ouverte, sa mère l’arrêta.

母亲他鬼从敞着的门口往外溜,就叫住了他。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

C'était un article accompagné d'une photo de Hagrid qui avait le regard extrêmement fuyant.

是一篇文章,上面登着海格的照片,他脸上的神情显得鬼的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Madame Boche, elle aussi, venait de l’apercevoir au coin du trottoir, avançant la tête d’un air sournois.

博歇太太也说在路口瞥他鬼在探头探脑。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

La silhouette fila en direction de la Forêt interdite. Harry reconnut sa démarche.

哈利注视着,心头胜利的喜悦渐渐消失了。他认出了那个身影的鬼的步态。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Je devrais appeler Rusard si quelque chose d'invisible rôde aux alentours. Harry eut soudain une idée.

“有个的东西在里鬼蹿,我应该去向费尔奇汇报。”哈利灵机一动, 有了个主意。

评价该例句:好评差评指正
《间谍过家家》法语版

Damien se serait pas fait avoir si t’étais pas sournoise !

如果你是鬼,达米安就会被愚弄!

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Une fois pourtant, un homme d’allure chétive, rubicond et chauve, entra chez elle, se déclarant envoyé par M. Vinçart, de Rouen.

但是有一天,一个鬼、秃头红脸的人走进了她的家门,说是卢昂的万萨尔先生派来的。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Parfois, le geste furtif, il est destiné à une personne et on souhaite qu'il échappe aux autres.

有时,种鬼的姿态是针对一个人的,而我们希望它能避开其他人。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Harry, qui s'était attendu à quelque chose de beaucoup plus sérieux en voyant les airs mystérieux de Krum, le regarda d'un air stupéfait.

哈利刚才到克鲁姆那副鬼的样子,还以为他要说什么非常严肃的事情呢。他惊愕望着克鲁姆。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Est-ce que ces sournois, l’homme et la femme, une jolie paire vraiment, ne s’enfermaient pas quand ils mangeaient un bon morceau, comme s’ils l’avaient volé ?

两个鬼的男女,真是两个小气鬼,有了一盘好吃的时候,就是关起门来像偷来的似的往肚子里填吗?

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Harry fut le premier à le voir: souple et silencieux, le corps rasant le sol, ses grands yeux jaunes brillant d'une lueur inquiétante, Pattenrond s'avançait vers eux.

但是哈利刚刚到——克鲁克山鬼向他们走过来,身子低低伏在面上,黄色的眼睛在黑暗中怪异发着光。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il lui semblait que les paroles obscures de ces hommes, si étrangement cachés derrière ce mur et accroupis dans la neige, n’étaient pas peut-être sans quelque rapport avec les abominables projets de Jondrette.

他感到两个人鬼躲在墙背后,蹲在雪里,说了那些半明白的话,也许和容德雷特的阴谋诡计是没有关系的。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il était arrivé en haut des marches, avait tourné à droite et s'était presque cogné contre Ron qui se cachait derrière une statue de Lachelan le Maigre, en serrant son balai contre lui.

他走到楼梯顶上,向右一转,差点儿撞到了罗恩身上。罗恩鬼藏在瘦子拉克伦的雕像后面,手里抓着他的飞天扫帚。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Aucune excuse au monde ne pourrait justifier aux yeux du professeur McGonagall qu'ils se promènent ainsi au milieu de la nuit et surtout pas dans la plus haute tour d'astronomie qui était réservée aux cours.

无论他们摆出什么理由,麦格教授都会原谅他们深更半夜睡觉,在学校里鬼游荡,而且还爬到了最高的天文塔上,那里除了平常上课是能上去的。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Certains, après avoir jeté un regard furtif autour d'eux, allumaient un feu à l'aide de leur baguette magique ; d'autres craquaient des allumettes d'un air dubitatif, comme s'il leur paraissait impossible d'obtenir la moindre flamme de cette manière.

有的鬼张望一下,用魔杖把火点着;有的在擦火柴,脸上带着怀疑的表情,似乎认为肯定管用。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! oh ! fit Monte-Cristo s’arrêtant tout à coup, quel vilain mot venez-vous de prononcer là ! Diable d’homme ! Corse enraciné ! toujours des mystères ou des superstitions ! Voyons, prenez cette lanterne et visitons le jardin ; avec moi vous n’aurez pas peur, j’espère !

“哦,哦!”基督山停下来说道,但又突然改了口,“你刚才说的什么话?你们科西嘉人真是鬼东西,老是迷信或鬼的。来,把灯拿起来,我们去花园。我想,你和我在一起该会害怕了吧?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


施播[指肥料], 施笞刑, 施蒂里亚运动期的, 施动, 施动的, 施动的(动词), 施动动词, 施动者, 施堆肥, 施恩,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接