Bei uns herrscht das Prinzip, dass Männer und Frauen die gleichen Rechte und Pflichten haben.
我们这里奉行
原则是男女享有同等
权
和义务。
verfolgen
Bei uns herrscht das Prinzip, dass Männer und Frauen die gleichen Rechte und Pflichten haben.
我们这里奉行
原则是男女享有同等
权
和义务。
Gleichzeitig betonte Sarkozy, dass er sich weiterhin der Politik der atomaren Abschreckung verpflichtet fühle.
萨科齐同时强调,他将继续奉行核威慑政策。
Die Regierung muss eine klare Linie im Kampf gegen Arbeitslosigkeit verfolgen.
在与失业
斗争中,政府必须奉行一条明确
路线。
Die Länder sollten weiterhin eine solide Gesamtwirtschaftspolitik betreiben und gegebenenfalls Strukturreformen durchführen, währenddem sie ihre Finanzsysteme und Wirtschaftsinstitutionen stärken.
各国应继续奉行健全
宏观经济政策,酌情进行结构改革,同时还应加强本国
金融制度和经济体制。
Im Gegenzug verpflichten sich die truppenstellenden Staaten, sich an die Bestimmungen der von ihnen unterzeichneten Vereinbarungen über die Regelungen für kontingenteigene Ausrüstung zu halten.
反过来,部队派遣国承诺奉行它们所签署
特遣队所属装备谅解备忘录。
Die Verfolgung konsistenter Politiken in den verschiedenen Instanzen kann sicherstellen, dass alle in Betracht kommenden Leitungsgremien die systemweite Kohärenz wirksam fördern, um die international vereinbarten Ziele zu erreichen.
在不同情况下
奉行一贯
政策,可以确保所有相关
理事机构有效地促进全系统
协调一致,以
于实现各项国际商定
目标。
Durch die Erfindung der friedenssichernden Maßnahmen wurde der Frieden gefördert; der Generalsekretär wurde auf diplomatischem Weg tätig; Streitigkeiten wurden durch den Internationalen Gerichtshof beigelegt; das feste Gebot gegen Angriffskriege wurde eingehalten.
发明了维持和平;秘书长开展外交工作;通过国际法院解决争端,并奉行反对侵略战争这一坚定立场,所有这些
促进了和平。
In einer Welt zunehmender Interdependenz und Globalisierung müssen die Staaten ihrerseits von einer Identitätspolitik zu einem wirksamen Management oder sogar zur Förderung von Diversität nach dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung und des gleichberechtigten Genusses von Rechten übergehen.
在一个日益相互依存和全球化
世界,会员国还须摆脱以彼此认同为基础
政治理念,转而奉行不歧视和平等享有权
原则,有效处理多样性问题,甚至鼓励多样性。
Die einzelnen Regierungen müssen außerdem mehr tun, um Kohärenz zu gewährleisten und Gute Praktiken für Geber zu beachten, im Einklang mit den im Konsens von Monterrey und in der Erklärung von Paris über die Wirksamkeit der Entwicklungshilfe enthaltenen gegenseitigen Verpflichtungen der Geber und der Empfänger.
各国政府还必须作出更大努力,按照《蒙特雷共识》和《援助实效问题巴黎宣言》给捐助方和受援方设定
相互义务,确保协调一致和奉行良好捐助原则。
Die Entwicklungsländer müssen ihre in der Millenniums-Erklärung und dem Konsens von Monterrey der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung9 niedergelegten Verpflichtungen erfüllen, mehr innerstaatliche Ressourcen umzuwidmen und zu mobilisieren, institutionelle Reformen zur Anpassung an die nationalen Prioritäten durchzuführen und eine wirksame, auf nationaler Eigenverantwortung beruhende Wirtschafts- und Sozialpolitik zu verfolgen, die das Wirtschaftswachstum stimulieren kann.
发展中各国必须履行自己在《千年宣言》和《发展筹资问题国际会议蒙特雷共识》9 中作出
承诺,调拨和筹集更多
国内资金,根据本国
优先事项进行机构改革,并奉行切实有效和由国家做主、能够促进经济增长
经济和社会政策。
Der Sicherheitsrat erklärt erneut, wie wichtig der uneingeschränkte, sichere und ungehinderte Zugang für humanitäres Personal und humanitäre Hilfsgüter und die Gewährung humanitärer Hilfe an alle von bewaffneten Konflikten betroffenen Kinder sind, und betont, wie wichtig es ist, dass im Rahmen der humanitären Hilfe die humanitären Grundsätze der Menschlichkeit, der Neutralität, der Unparteilichkeit und der Unabhängigkeit von allen gefördert und geachtet werden.
“安全理事会重申,人道主义工作人员和物资必须完全不受阻碍地安全通行,必须向所有受武装冲突影响
儿童提供人道主义援助,并强调各方
必须在人道主义援助框架内奉行和遵守人道、中立、公正和独立等各项人道主义原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。