Selon eux, ces dernières n'autorisaient pas la Commission à déterminer seule auxquels de ses travaux les représentants d'un État côtier pouvaient participer.
在他们看来,公约的规定没有授予委员会专权确定沿海家可以向委员会哪个程序派遣代表。
Selon eux, ces dernières n'autorisaient pas la Commission à déterminer seule auxquels de ses travaux les représentants d'un État côtier pouvaient participer.
在他们看来,公约的规定没有授予委员会专权确定沿海家可以向委员会哪个程序派遣代表。
Il est vrai que les membres du Conseil, y compris les membres permanents, continuent de subir la dictature de la superpuissance fondée sur les armes et l'argent.
确实,安理会成员,包括常任理事,也遭受超用武力和金钱建立起来的专权之害。
L'Organisation des Nations Unies est devenue le reflet de la dictature mondiale qui nous est imposée et de l'ordre international injuste, exclusif et non durable dans lequel nous vivons.
今天,联合是我们遭受其害的世界专权的一个反映,是我们生活在其中的不公平、排外和不可维持的秩序的一个反映。
Néanmoins, le Comité est d'avis que c'est la prérogative du Bureau que de choisir la composition des équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe auxquelles il fera appel pour ses opérations.
但是,委员会认为,人道主义事务协调有专权来选择灾害评估和协调工作队成员参加其工作。
Un monde décentralisé, hétérogène et interconnecté dans lequel des unités non hiérarchisées s'emploient à résoudre des problèmes spécifiques a pratiquement remplacé le vieux modèle des États souverains, instaurant non pas l'anarchie ou un gouvernement mondial, mais un « minimalisme d'interconnexion ».
这个世界已是一个权利下放、千姿百态并且网络化了的世界,出现了非等化的单位,这些单位注重解决具体问题;这样的一个世界已上替代了由主权家构成的旧的专权家为主体的模式,新的世界带来的不是无政府状态也不是一个世界政府,而是“网络化的简约主义”。
L'absence d'une culture de paix, la prévalence de la violence et de l'arbitraire dans l'exercice du pouvoir, l'exclusion des plus vulnérables et des minorités et, en général, le souci constant de la survie sont des caractéristiques qui deviennent permanentes et structurelles lorsqu'un conflit se prolonge.
缺乏和平文化、暴力盛行和独断专权、排斥最弱势群体和少数群体,以及总而言之,仅靠生存能而行动的趋势等,在长期冲突背景下成为持久和结构性的特点。
Les Taliban ont également causé des souffrances indicibles au peuple afghan, refusant aux femmes leurs droits fondamentaux et une éducation de base. Ils exécutent les femmes en public, commanditent le trafic mondial de stupéfiants, et veillent à ce que 90 % de l'héroïne vendue dans les rues de l'Europe provient de ce pays. Ils sont en outre responsables de la terrible gestion du pays, qui a provoqué la fuite de millions de personnes.
塔利班还给阿富汗人民带来了无尽的痛苦,剥夺妇女各项权利和接受教育的机会;公开处死妇女;支助世界毒品交易;使欧洲街头90%的海洛因来自该;而且,他们令人发指地专权误,致使数百万人逃离该。
Aux termes de l'article 10 de la loi générale sur la population, il incombe exclusivement au Ministère de l'intérieur de déterminer les lieux affectés au transit des personnes et de le réglementer dans les ports et aéroports et aux frontières, en consultation avec les Ministères des finances et du crédit public, des communications et des transports, de la santé et de l'assistance sociale, des relations extérieures, de l'agriculture et de l'élevage et, le cas échéant, de la marine.
按照《众法》第10条,内政部根据财政和公共信贷部、通讯与交通部、健康与福利部、农业和牧业部的意见,必要时也根据海军事务部的意见,具有指定特定海港、机场和边境过境点为旅客入境点的专权以及管理旅客流动的专权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。